Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйӑ сăмах пирĕн базăра пур.
вӑйӑ (тĕпĕ: вӑйӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫсенче выляма ларсан та вӑл ҫукки палӑрать: унӑн шӳтлесе каланӑ сӑмахӗсем, кӑмӑллӑн кулни илтӗнмест, ҫавна пула вӑйӑ та майлашӑнмасть.

По вечерам не клеились наши игры — не хватало отца, его шуток и смеха…

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун пек вӑйӑ интереслӗ те усӑллӑ пулӗ тесе шутлатӑп: вӑл сӑнама, шухӑшлама, фантазилеме хӑнӑхтарать.

Думаю, такая игра будет интересной и полезной: она научит наблюдать, думать, фантазировать.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сирӗн вӑйӑ ӑнать-тӗк, эсир самолетпа хӑвӑр тӗллев патне, ҫӳлелле вӗҫетӗр, ӑнмасан, аялалла шуса анатӑр, вӑйӑра парӑнатӑр.

Если вам повезет, вы взлетите на самолете вверх, прямо к цели пестрому куполу, а не повезет — покатитесь вниз и проиграете.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кунта выляма пӗлни ним тума та кирлӗ мар, пӗтӗм вӑйӑ, пӗрререн пуҫласа ултта ҫити тунӑ хура пӑнчӑсем лартса тухнӑ шурӑ кубик пӑрахсан, хӑш май ӳкнинчен килет.

Тут уж ничто не зависит от вашего умения, а только от того, какой стороной ляжет подброшенный белый кубик с черными точками по бокам — от одной до шести.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр чухне эпир «Ҫӗрпе сывлӑш» текен вӑйӑ вылятпӑр.

Иногда мы играем в игру, которая называется «Вверх и вниз».

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку вара эпир пурте пӗрле мӗнле те пулин вӑйӑ вылясса пӗлтерет.

Это значит, что сейчас мы все вместе во что-нибудь поиграем.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑйсем юратакан хушас паллисемпе нульсем ҫырса вылямалли лӑпкӑ вӑйӑ та вӗсене илӗртмест.

Даже излюбленная «тихая» игра (в крестики и нолики) не шла на ум.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗнле те пулин вӑйӑ выляма хӑтланса пӑхрӗҫ, анчах ӗҫ тухмарӗ.

Они пробовали заняться чем-нибудь, но это им плохо удавалось.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах Шура урок хатӗрленӗ вӑхӑтра та лӑпкӑ ларса ӗҫлеме пултараймастчӗ, вӑл кашнинчех занятие вӑйӑ туса ярас тесе тӑрӑшать.

Но Шуре было скучно просто так, без затей, готовить уроки, и он всякий раз старался превратить занятия в игру.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура кирек мӗнле вӑйӑ вылянӑ чух та Зоя унӑн яланхи юлташӗ.

Зоя была постоянным товарищем Шуры во всех его играх.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Автан авӑтас умӗн ҫеҫ вӑйӑ саланчӗ.

Гуляние завершилось почти с петухами.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑксем, яланхи пекех, ыттисенчен маларах хире кайнӑ: вӑйӑ сасси пӗтӗм таврана илтӗнет.

Молодежь, как всегда, опередила старших: по всей долине уже вовсю разливается хороводная песня.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл паян та урама унпа пӗрле тухрӗ, анчах, вӑйӑ картине ыттисем йышӑннӑ та, вӗсен вылясси пулмарӗ..

Вот и сегодня они вместе вышли на улицу, но игровая площадка уже была занята, и им не удалось поиграть.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юлашки вӑйӑ валли вара укҫа кирлӗ, мӗншӗн тесен, Абрумка мӑйӑрне ахаль памасть.

Последняя игра требовала уже денег, так как орехов Абрумка даром не давал.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лашана тепӗр хут ҫаптарса илесси Иоҫкӑшӑн вӑйӑ кӑна.

Иоське одно удовольствие лишний раз хлестнуть лошадь.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Мӗнле вӑйӑ?

— Какие игрушки?

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑнлантар ӑна, ку вӑйӑ начар пӗтме пултарать, те.

Объясни ей, что эти игрушки кончатся плохо.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашкинчен, салтака ку вӑйӑ йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

Солдату, наконец, надоело его развлечение.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна ҫак вӑйӑ, ачасем хӑраса пӑхни, вӗсен пичӗсем шурса кайни, чӑн асли хытнӑ пек пулса тӑни кӑмӑла кайрӗ.

Ему понравилась эта игра, страх в глазах детей, бледность, покрывшая их щеки, напряжение на лице самого старшего.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашкинчен, ку вӑйӑ вӗсене йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

В конце концов им надоело это развлечение.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней