Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырӑва (тĕпĕ: ҫыру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексей ун ҫине вӑрахчен пӑхрӗ, хирӗҫ чӗнмесӗрех, Мускавран Зина амӑшӗнчен килнӗ ҫырӑва Беридзене тӑсса пачӗ.

Алексей посмотрел на него долгим взглядом и молча протянул ему письмо из Москвы, от матери Зины.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ҫырӑва «Амӑшӗ» тыткӑна лекнисен лазаретӗнчен хӑтарнӑ пӗчӗк Коля Петров ҫырнӑ.

Это был тот самый маленький Коля Петров, которому «Мать» помогла бежать из лазарета военнопленных.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аппа, Сирӗн ҫырӑва тӳсӗмлӗхе ҫухатсах кӗтетӗп.

Тетя, жду с нетерпением ответа.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсир ан иккӗленӗр тесе, ку ҫырӑва сирӗн пата кам ҫырнине пӗлтерем.

Хочу я вам сообщить, кто вам пишет письмо, чтобы вы не сомневались.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Костюк капитана ҫырнӑ ҫырӑва «Амӑшӗ» повидла кукли ӑшне хунӑ.

Записку для капитана Костюка «Мать» вложила в пирог с повидлом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партин хула комитечӗ ку ҫырӑва йышлатрӗ те халӑх хушшине сарчӗ.

Это сообщение горком партии размножил и распространил среди населения.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн ҫырӑва илсенех, вӑл ответ ячӗ:

Он тут же откликнулся на наше письмо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакӑнпа хам ҫырӑва вӗҫлетӗп.

На этом заканчиваю своё письмо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Сан ҫырӑва, информацисене илтӗм.

«Твое письмо и информацию получил.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах почтӑпа килнӗ пӗр купа хутсем хушшинче Мускавран ҫырнӑ ҫырӑва тупсан, вӑл пӗтӗмпех манса кайрӗ.

И все забыл, когда среди вороха почты увидел это письмо из Москвы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ҫырӑва алӑ пуснӑ ирсӗр йытӑсем!» шухӑшларӗ Алексей.

«Подписывали докладную, сукины сыны!» — подумал Алексей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав ҫырӑва манӑн Рубежанска ямалла пулать.

Мне придется послать ее в Рубежанск.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырӑва пӑхса тухса ӑна алӑ пусма Тополев инженера патӑм.

— Я дал записку на просмотр и на подпись инженеру Тополеву.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир ман пата ҫыратӑр пулсан, эпӗ вара сирӗн ҫырӑва Государство Оборона комитечӗн уполномоченнӑйне е крайком секретарьне ярса пама сӑмах паратӑп.

Поскольку вы ко мне обратились, я обещаю направить вашу докладную записку Уполномоченному Государственного Комитета Обороны или секретарю крайкома.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коля Смирнов Залкинда ҫыру пачӗ; Михаил Борисович ҫырӑва вуласа тухсан, Батманов патне пычӗ:

Коля Смирнов передал Залкинду записку; прочитав ее, Михаил Борисович подошел к Батманову.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сана ҫак ҫырӑва пӗрмаях хӑвӑнпа пӗрле илсе ҫӳреттересшӗн.

Я хочу, чтобы ты все время носил это письмо с собой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ҫырӑва илсен епле савӑннине калама та пӗлместӗп.

Как я был счастлив, получив это письмо!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан хӑвӑрт, унтан васкамасӑр тахҫан кӗтнӗ ҫырӑва вулама тытӑнтӑм.

Сначала бегло, потом медленно прочитал долгожданное письмо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ юриех курсивпа паллӑ тунӑ сӑмахсемпе пуплевсене тата ҫыру тонне кура, паллах ӗнтӗ, мӑнаҫлӑ вулакан ҫак ҫырӑва илекеннипе ӑна ҫыраканнисем мӗн тери путлӗ ҫынсем иккенне тӗрӗссипех тавҫӑрса илчӗ ӗнтӗ.

Несмотря на те слова и выражения, которые я нарочно отметил курсивом, и на весь тон письма, по которым высокомерный читатель, верно, составил себе истинное и невыгодное понятие в отношении порядочности

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Помещик ку ҫырӑва пӗччен кӑна мар, хӑйӗн шурчак сӑн-питлӗ те кӑвак куҫлӑ арӑмӗпе, Наташӑпа, пӗрле ҫырнӑ пулнӑ.

и жены его, бледной голубоглазой Наташи,

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней