Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслесе (тĕпĕ: тӗрӗсле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Резолюцире акӑ мӗн каланӑ: «Эпир, сентябрӗн тӑваттӑмӗшӗнче пухӑннӑ иккӗмӗш батарейӑри салтаксем ҫапла калатпӑр: 1) Вӑрттӑн тунӑ договорсене пурне те пӗр тӑхтаса тӑмасӑр халӑха пӗлтермелле, 2) Халех мир ҫинчен калаҫу пуҫламалла, 3) Пӗтӗм ҫӗре пӗр тӑхтаса тӑмасӑр хресчен комитечӗсене памалла, 4) Пӗтӗм производствӑна тӗрӗслесе тӑмалла. 5) Халех Советсене пухмалла, эпир артиллеристсем, большевиксен партинче тӑмастпӑр пулин те, пурпӗрех ҫак лозунгсемпе требованисемшӗн большевиксемпе вилме те хатӗр», — тесе ҫырса йышӑннӑ.

В резолюции, принятой большинством, говорилось: «Мы, собравшиеся 4 сентября солдаты второй батареи, заявляем, что будем стоять: 1) за немедленное оглашение тайных договоров, 2) за немедленные переговоры о мире, 3) за немедленную передачу всех земель крестьянским комитетам, 4) за контроль над всем производством, 5) за немедленный созыв Советов. Мы, артиллеристы, хотя и не принадлежим к партии большевиков, но за все требования и лозунги будем умирать вместе с ними».

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эсир, тӗрӗслесе пӑхма тесе, Саида хӑйӗн хваттерне лартнӑ теттесене астӑватӑр-и?

Вы помните игрушки Саиды, которые она поставила для проверки в свою квартиру?

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах унӑн шыв айӗнче ҫӳрекен ҫуртӑн кашни винтне халӗ, шӑп кӑна халӗ пӑхса, тӗрӗслесе тухас килет; ку кӑмӑл вара унӑн ҫав териех пысӑк!

Но уж слишком велико было искушение сейчас, именно сейчас, осмотреть, проверить все до последнего винтика в подводном доме!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Паллӑ инженер, шкул ачи пек пӑлханса, шыва вӗретсе тасатмалли аппарата халӗ тепӗр хут тӗрӗслесе пӑхать.

Знаменитый инженер, волнуясь как школьник, повторял опыт перегонки воды.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпир ҫыран хӗррипе Сумгаит патне ҫитичченех тӗрӗслесе тухатпӑр.

— Мы проверим прибрежную зону до самого Сумгаита.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗслесе пӑхар…

Проверим на всякий случай…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Татах тепӗр хут тӗрӗслесе пӑхар!

Проверим еще раз!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ Александр Петровича юлашки хут курсан, — хӑйне лӑпкӑн тытма тӑрӑшса каларӗ Мариам, Саидӑна аллинчен тытса, — вӑл епле пулсан та Зейналов конструкцийӗ тӑрӑх тунӑ шӑллӑ электропӑрана тӗрӗслесе пӑхма ыйтрӗ.

Когда я в последний раз видела Александра Петровича, — стараясь быть спокойной, продолжала Мариам, держа Саиду за руку, — он просил обязательно проверить электробур с долотом конструкции Зейналова.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саспалли хыҫҫӑн саспалли тухса, сӑмахсем пулса тӑраҫҫӗ: «Ленинград… скафандрсене… тӗрӗслесе пӑхаҫҫӗ…»

Выскакивали буквы, группировались слова: «Ленинград… скафандры… испытываются…»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи ҫурта вӑлах шутласа кӑларнӑ тейӗн, вӑл — унӑн конструкторӗ, унӑн изобретенине халь юлашки хут тӗрӗслесе пӑхаҫҫӗ…

Как будто это он выдумал подводный дом, он — его конструктор, как будто в последний раз испытывается его изобретение.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗслесе пӑхӑпӑр…

Попробуем…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кун пек условисенче ӑна нихҫан та тӗрӗслесе пӑхман.

Его в этих условиях никогда не испытывали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи ҫурта тӗрӗслесе пӑхма хатӗрленес ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулса пырать.

Подготовка к испытаниям подводного дома проходила успешно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗслесе пӑхӑпӑр, — терӗ Рустамов, пӳлӗм варринче чарӑнса.

— Проверим, — сказал Рустамов, остановившись посреди комнаты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир тӗрлӗ моторсем тӗрӗслесе пӑхатпӑр…

Мы разные моторы пробуем…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директора пӗлтериччен, ҫакна эпӗ хӑм тӗрӗслесе татӑклӑн ӗненесшӗн.

Перед тем как докладывать директору, я хотел в этом окончательно убедиться.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам Гасанова ҫӗр метрлӑ ҫӗнӗ никӗсӗн ҫирӗплӗхне кӑтартакан хушса тунӑ расчетсене пӗлтернӗ хыҫҫӑн, инженер вӗсене хӑй тӗрӗслесе пӑхма шутларӗ.

После того как Мариам сообщила Гасанову дополнительные расчеты прочности нового стометрового основания, он решил все проверить сам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ ҫакнашкал пулма пултарайман изобретенисенчен пӗрине тӗрӗслесе пӑхнӑ ҫӗре лекме пултарни епле пысӑк телей вӑл!

— И какое счастье, что я могу присутствовать на испытаниях одного из этих необыкновенных изобретений!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑҫталла пынине тӗрӗслесе, Васильев приборсен хӑми ҫинелле пӗшкӗнчӗ те: — Тӳп-тӳрех тытӑр! — тесе хушрӗ.

Васильев наклонился над приборной доской, проверяя курс: — Так держать!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӗррехинче хӑй тинӗс тарӑнӑшне виҫмешкӗн эхолот моделӗ тунине, ӑна юханшыв ҫинче тӗрӗслесе пӑхма шутланине аса илчӗ.

Он вспомнил, как однажды сделал модель эхолота для измерения глубины моря и решил испытать его в реке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней