Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айккинелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл винтовкине пӗтӗм вӑйран айккинелле сулса янӑ.

Он с такой силой рванул винтовку,

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тасал-ха эсӗ кунтан! — кӑшкӑрса янӑ та Ли Цинь-шань, ачана айккинелле тытса ывӑтнӑ.

— Пошел вон отсюда! — крикнул Ли Цин-шань и отшвырнул мальчика.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсир кунта калаҫӑр-ха, манӑн хамӑн ӗҫсем пур, — терӗ те вӑл, айккинелле пӑрӑнчӗ.

— Вы тут побеседуйте, а у меня еще дела есть, — сказал он и ушел.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл текех хӑй шухӑшне вӗҫне ҫитересшӗн тӑрӑшмарӗ, япалисене айккинелле илсе кайса хучӗ.

Он не настаивал больше на своем решении и отложил вещи в сторону.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю шухӑша путса ларнӑ хушӑра Сяо Сян Сяо Вана айккинелле чӗнсе илчӗ те, хӑйпе пӗрле икӗ боеца илсе, шоссе ҫине дозор тӑратма хушрӗ.

Тем временем, пока Хань Лао-лю размышлял, Сяо Сян отвел Сяо Вана в сторону и велел ему взять с собой двух бойцов и выставить дозор на шоссе.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сунь лавҫӑ та айккинелле пӑрӑнса ҫухалчӗ.

Возчик Сунь отошел в сторону и скрылся.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсем Хань Лао-люя ӑҫта та пулин курсанах айккинелле пӑрӑнатчӗҫ.

Завидят люди где-нибудь Хань Лао-лю и, пока не поздно, сворачивают в сторону.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю, чӗлӗмне айккинелле тӗртсе ярса, сиксе тӑчӗ:

Хань Лао-лю отшвырнул трубку и вскочил:

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑрӑм мӑйлӑ сутӑҫ хӑвӑрттӑн айккинелле утрӗ, кӗтесрен пӑрӑнса, чупма пуҫларӗ.

Торговец с длинной шеей сразу отошел и, завернув за угол, пустился бежать.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Йытӑ питӗ тӑнлӑччӗ, хӑйне паракан порцине тирпейлӗн илсе, айккинелле кайса ҫиетчӗ.

Пёс был сообразительный, аккуратно брал свою порцию, съедал её в сторонке.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Упа ҫури, ҫиленсе, айккинелле пӑрӑнса тӑчӗ.

И медвежонок, поворчав, отходит.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Упа ҫури ӑна малти урипе ывӑтса ярать, Кнопка айккинелле сирпӗнсе ӳкет.

Тот шлёпает её лапой, и Кнопка отлетает в сторону.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл пӗр айккинчен тепӗр айккинелле ҫавӑрӑнать, пӗрмай мӑшлатать.

Он переваливается и посапывает.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шлем ӑшӗнче хӑрах айккинелле кайнӑ ҫӳҫе васкаса тураса якатрӑм, пилотка тӑхӑнтӑм, тумтирсене тӳрлетсе юлташсем патне кайрӑм.

Торопливо причёсываю волосы, свалявшиеся под шлемом, надеваю пилотку, подтягиваюсь и направляюсь к товарищам.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Семенов мана айккинелле чӗнсе илчӗ те, ҫапла асӑрхаттарса каларӗ:

Семёнов отводит меня в сторону и говорит:

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Айккинелле хӑвӑрт пӑрӑнтӑм, манӑн самолет хамӑрӑн зенитнӑй артиллери перекен тӗлех лекрӗ.

Резко бросив машину в сторону, я очутился в разрывах своей зенитной артиллерии.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем пӗр кашта ҫинчен теприн ҫине вӗҫсе лараҫҫӗ, икӗ айккинелле тайкаланса питех те кулӑшла чупаҫҫӗ.

Они перелетали с балки на балку, бегали, смешно переваливаясь то направо, то налево.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ӑна аллипе тӗртсе ячӗ те, мӗн те пулин пуласран хӑраса, хай айккинелле сиксе ларчӗ.

Он толкнул её кулаком, а сам на всякий случай отскочил.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Илемлӗ те капӑр тумланса пынӑ хӗрарӑмсем ложа барьерӗсем ҫине утлана-утлана ларчӗҫ; вӗсен шлепкисем айккинелле чалӑша-чалӑша ларнӑ; хӑйсем пурте кӑшкӑра-кӑшкӑра макӑраҫҫӗ…

Нарядные, важные дамы сидели верхом на барьерах лож; шляпки их съехали набок; дамы кричали и плакали…

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл айккинелле пӑрӑнчӗ те часах куҫран ҫухалчӗ.

Он метнулся в сторону и быстро скрылся за деревьями.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней