Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳрнисемпе (тĕпĕ: пӳрни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пуканне шутарса сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ те ним пӑлханман пек лӑпкӑн шурӑ кокардӑллӑ симӗс карттусне хывса хучӗ, ҫӳҫне тураса якатрӗ, сулахай пӳрнисемпе френчӗн айӑкри шалпар кӗсйине тӳмелерӗ, хӑйне темскер калакан Богаевский еннелле тайӑлса ларчӗ.

Он отодвинул свой стул, уселся, спокойным движением положил на стол защитную фуражку, белевшую офицерской кокардой, пригладил волосы и, застегивая пальцами левой руки пуговицу на боковом большом кармане френча, немного перегнулся в сторону Богаевского, что-то говорившего ему.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ман сӑмахӑм кӗске пулӗ, — терӗ Прохор, хӑй алли чӗтренине ҫынсене систерес мар тата эрехне тӑкас марччӗ тесе, кружкине пӳрнисемпе хытӑ хӗстерсе тытрӗ.

— А слово мое будет короткое, — продолжал Прохор, сжимая пальцами кружку, боясь, чтобы не расплескалось вино и чтобы никто не заметил, как дрожит его рука.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тата стакансемпе кружкӑсене тултарса хунӑ эрехӗсене пӑхса тухмаллаччӗ те, анчах ҫав вӑхӑтра Прохор Ненашев ура ҫине тӑрса, кружкине пуклак пӳрнисемпе ярса тытрӗ те, пурне те пӑхса илсе, калама пуҫларӗ:

Еще следовало бы обратить внимание на вина, уже разлитые по стаканам и кружкам, но тут поднялся Прохор Ненашев, взял узловатыми короткими пальцами кружку, обвел сидящих строгим взглядом и сказал:

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Родионов пӳрнисемпе мӑйӑхне тӗкӗнчӗ те, халь якатам-и е Сергее ответлесен тин якатам-ши тенӗ пек, шухӑша кайрӗ.

— Родионов притронулся пальцем к усам, задумался, как бы решая, погладить их или уже ответить Сергею, а тогда заняться и усами.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тимофей Ильич пӳрнисемпе ывӑлӗн чӗркуҫҫине чӑмӑртаса кулса ячӗ те ӳсӗрме пуҫларӗ.

Тимофей Ильич, сжимая пальцами колено сына, рассмеялся и закашлял.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сергей Тимофеевич, — пӳрнисемпе ҫамрӑк та сӗткенлӗ курӑка татса илсе пуҫларӗ Рагулин, — пӗр пысӑк ӗҫ ҫинчен калаҫмалла пирӗн.

— Сергей Тимофеевич, — заговорил Рагулин, срывая пальцами молодую и сочную траву, — надо бы нам побалакать об одном важном предмете.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хулпуҫҫи ҫинчи чӗне тӳрлетрӗ те, вӑйлӑ кӗске пӳрнисемпе купӑс чӗлӗхӗсене пусса, полька каласа ячӗ.

Он поправил на плече ремень, притронулся короткими сильными пальцами к клавишам и заиграл полечку.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл, пӳрнисемпе шел тутӑр яраписене пӗтеркелесе, мӗн тумаллине шухӑшласа ларнӑ: халех килне кайса, михӗсене нӳхрепе антармалла-ши е, мӗн пуласса кӗтсе, кунтах лармалла-ши.

Она перебирала пальцами махры и раздумывала: пойти ли ей сейчас домой и перенести мешки в погреб, или уж сидеть и ждать, что будет.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Евдокия Ивановна Нагорная пӳрнисемпе шел тутӑр яраписене пӗтӗркеленӗ, вӑл нимӗн те илтмен, мӗншӗн тесен Сергей килнӗренпе унӑн шухӑшӗсем пӗтӗмпех килӗ енче пулнӑ.

Евдокия Ивановна Нагорная перебирала пальцами махры своей шали и ничего не слышала, ибо с приходом Сергея ее мысли вдруг обратились к дому.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тата эп, — терӗ вӑл, Сергее куҫран пӑхма хӑяймасӑр, пӳрнисемпе тутӑр яраписене пӗтӗркелесе, — эпӗ вӗренме каятӑп…

— И еще, — сказала она, перебирая пальцами концы шали и уже боясь взглянуть на Сергея, — и еще — я поеду учиться…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫар старшини Сукин офицерсем ҫине тарӑхнӑ куҫпа сӑнаса пӑхрӗ, чӗтреме ернӗ пӳрнисемпе чылайччен портсигарти пирусне кӑлараймасӑр асапланчӗ.

 — Войсковой старшина Сукин с возмущением оглядел офицеров, долго доставал прыгающими пальцами папироску из портсигара.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лутака генерал юлташне хирӗҫ чарӑнса тӑчӗ те, пӳрнисемпе унӑн тӗксӗм френчӗ ҫинчи йӗс тӳмене ҫавӑркаласа, хумханчӑклӑн тытӑнса калаҫрӗ:

Маленький генерал, остановившись против собеседника, покрутил металлическую пуговицу на его темно-защитном френче, сказал, слегка заикаясь от волнения:

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Господин есаул! — вӑл Листницкие вӗттӗн чӗтрекен ҫирӗп пӳрнисемпе чӗркуҫҫинчен ҫатӑрласа тытрӗ, ҫилӗллӗн кӑшкӑрчӗ:

Господин есаул! — он ухватил колено есаула дрожащими цепкими пальцами, кричал:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, йӗпе пӳрнисемпе хыпашласа, шинель тӑхисене вӗҫертрӗ те ҫухави ҫинчи шыва шӑлса тӑкрӗ, таптанса пылчӑкланнӑ улӑм ҫинче аттине сӑтӑрса тасатрӗ.

Скользя мокрыми пальцами по застежкам, он торопливо расстегнул шинель, стряхнул с воротника воду, наскоро вытер сапоги о втоптанный в грязь пучок соломы.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл ӑна хӑйӗн кӗске пӳрнисемпе тытса пӑхма та именмерӗ, тытрӗ те кӑмӑллӑн каласа хучӗ:

Он даже не постеснялся поторгать ее своими короткими пальцами, взял и с удовольствием сказал:

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ирина пӳрнисемпе ун ҫӳҫне туртать.

Ирина расчесывала пальцами его чуб.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савва Сергей аллине нӳрлӗ те вӑйлӑ пӳрнисемпе чӑмӑртарӗ, ҫамки ҫине ӳкекен йӗпе ҫӳҫне аллипе хыҫалалла шӑлса ячӗ, пӳрчӗ ҫинелле савӑнӑҫлӑн пӑхса илчӗ.

Он сжал руку Сергея влажными и сильными пальцами, пригладил ладонью мокрые, падавшие на глаза волосы и весело посмотрел на дом.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Малтан хӑма тупса парӑр-ха, — терӗ ӑна Ҫемен, пӳрнисемпе ҫӗрсе тӗпреннӗ хӑма татӑкӗсене урапаран хӑйпӑтса.

— Сперва раздобудьте доску, — ответил Семен, отдирая пальцами сгнившие куски лопасти.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ, каналья!.. — пуҫларӗ вӑл, тӗссӗрленнӗ мулкач тирӗ евӗр сухалне пӳрнисемпе тӑрмаласа.

— Ты, каналья!.. — начал он, комкая в пальцах бороду цвета линялой заячьей шкурки.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ватӑ пан, чӗлӗмӗнчен лапсӑркка тӗтӗм ункӑсем вӗре-вӗре кӑларса, шӑмӑллӑ пӳрнисемпе кресла сӗвенчӗкне шаккаса тӑрать, вӗчӗрхенӳллӗн шавласа калаҫать:

Старый пан, выдувая из трубки лохматые кольца дыма, стукал костяшками пальцев по ручке кресла, гудел возмущенно:

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней