Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тикӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тикӗс (тĕпĕ: тикӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачисем тикӗс вырӑн ӑҫтине, шӑтӑк-путӑксем ӑҫтине пӗлсе пыма тӑрӑшнӑ, анчах ку пустуях пулнӑ.

Ребята старались вспоминать, где находятся ровные места, а где ямы, но всё было напрасно.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тикӗс пек курӑнакан вырӑнтах урасем сасартӑк путнӑ.

Ноги неожиданно проваливались на ровном с виду месте.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗрӗ тикӗс пулман кунта, пур ҫӗрте те тӗмескесем, шӑтӑксем, йӑрансем пулнӑ.

Земля здесь была вся в складках, пригорках, ямах, бороздах.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лайӑх почта хучӗ ҫинче, вӗтӗ, тикӗс почерка ҫырнӑ.

На хорошей почтовой бумаге, мелким, бисерным почерком.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шурӑ тикӗс вырӑнта хӗп-хӗрлӗ, аякранах курӑнакан хӗрлӗ пӑнчӑ пулса юлчӗ, — вӑл нихӑҫан та пӗтес ҫук, ҫакӑнта яланлӑхах, ҫурхи хӗвеллӗ кунсем ҫитичченех, юр ирӗлсе пӗтсе, хӑватлӑ юханшыв инҫетри тӳремсем тӑрӑх инҫетри вӗҫӗ-хӗррисӗр тинӗсе, тӑван ҫӗрӗн тӑван тинӗсне юхса кайичченех выртассӑн туйӑнчӗ.

На белой поверхности осталось красное пятно, ясное, отчетливое, словно оно никогда не должно исчезнуть со снега, словно останется здесь навсегда, до весенних солнечных дней, когда снег потрескается, стечет потоком в реку, и свободная река понесет свои буйные воды по далеким равнинам, в далекое необъятное море, родное море родной земли.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Йӗри-тавра уйӑх ҫутипе темӗнле кӑвакрах тӗслӗ курӑнакан пӗр тикӗс юр хирӗ сарӑлса выртать.

Кругом было ровное снежное поле, голубое от луны.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Манӑн кӑмӑлӑм ҫавӑн пек: пурне те пӗлес пулать… — танлӑн, шӳт тунӑ пек, каларӗ Жемчужный, хӑйӗн пӗр тикӗс шурӑ шӑлӗсене кӑтартса йӑл кулнӑ май.

— Моя природа такая: все знать… — с гордостью шутливым тоном проговорил Жемчужный и улыбнулся, показывая белые ровные зубы.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тавралӑх пурте: хӗвел те, тӳпе те, Чамовская ялӗнчи ҫуртсем те, ҫул та, куҫкӗски пек пӗр тикӗс выртакан юханшыв ҫине те ӑна халӗ кӗрен тӗслӗ курӑнса кайрӗ.

Все, что его окружало: солнце, небо, избы деревни Чамовской, дорога, неподвижный, как зеркало, речной плес, представлялось сейчас розовым.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Агрегат унӑн кӗлеткин пӗр пайӗ пулса тӑчӗ, агрегатӑн чӗтрекен пӗр тикӗс шавӗ унӑн шӑнӑрӗсенче, нервисенче, юнӗнче илтӗнчӗ.

Агрегат стал частью её существа, его подрагивающий и мерный шум отзывался в ее мышцах, а ее нервах, в ее крови.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Курӑк ҫумӗнче курӑк, ҫӑм ҫумӗнче ҫӑм пек, ҫӑра, тикӗс, вӑрӑм!

Травинка к травинке, что шерстинка к шерстинке, густота, ровнота, пышнота!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫ йӗркеллӗ те пӗр тикӗс пулса пыни ӑна ҫеҫ мар, сеялкӑсем патӗнче тӑрса пыракан Леночкӑпа Верӑна та хавхалантарчӗ.

Слаженность и четкость работы увлекли не только ее, но и Ленечку, и Веру, стоявших у сеялок.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Икӗ сеялки те пӗр чарӑнмасӑр ӗҫлеҫҫӗ, ҫавӑнпа ҫур пусӑна акнӑ та ӗнтӗ, сеялка ҫӗре вӗтӗ турапа ачашшӑн туранӑ пек, ҫӗр пӗр тикӗс ретсене пайланса выртать.

Обе сеялки работали бесперебойно, и половина поля уже лежала засеянная, вся исчерченная такими ровными и точными рядками, словно землю любовно причесали густым гребнем.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫ сулӑмлӑн та пысӑк хӑвӑртлӑхпа пулса пыни, вӑл палӑрмалла мар тата хӑш чухне пӑсӑлкаласа, ҫапах та тӗп тикӗс ритмпа пынине пула, Валентинӑн та чи инҫетри участоксенче ӗҫ епле тӑнине уҫҫӑн курса тӑмалла пулнӑ.

Размах работы и ее напряженный, неуловимый, ломающийся, но все же существующий ритм требовали и от Валентины ясного видения самых отдаленных участков работы.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑшпӗр чухне капӑр тум хӗрӗн хитрелӗхӗпе пӗрлешсе кайнине, тумӑн хитрелӗхӗ ӑҫтан пуҫланса, хӗрӗн хитрелӗхӗ хӑш тӗлте пӗтнине палӑртма йывӑр пулнӑ пек, Василие турапа тураланӑ пек тикӗс ҫӗр те, хӑйӗн ҫип пекех тӳп-тӳрӗ выртакан суха кассисемпе пӗрле, Настьӑран уйрӑлман пек туйӑнчӗҫ, вара вӑл: «Эх, аван-ҫке!..» — тесе кӑшкӑрсах, кама — ҫӗре е Настьӑна — каланине пӗлсе илме хӑйне те йывӑр пулчӗ.

Как нарядный убор порой кажется неотделимым от девичьей красоты и трудно бывает определить, где начинается красота убора и кончается красота девушки, так и ровная, словно расчесанная, гребнем земля с ее прямыми, как туго натянутые струны, бороздами казалась Василию неотделимой от Насти, и трудно было ему самому определить, к земле или к Насте отнес он свое мысленное восклицание: «Эх, хороша!»

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ брезента малтан хатӗрле, силлесе тасат ӑна, тикӗс сарса хур ӑна, вара ун ҫине детальсем хуратӑн.

Ты загодя заготовь брезент, встряхни его чистенько, растяни его ровненько, на него детали будешь выкладывать.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн вӑрманлӑ та сӑртлӑ районта, — хытӑрах та шанчӑклӑнрах каларӗ Высоцкий, — ҫӗр те, культурӑсем те питех те тикӗс мар пиҫсе ҫитеҫҫӗ.

— В нашем лесном и холмистом районе, — все тверже и увереннее продолжал Высоцкий, — созревание и земли и культур происходит очень неравномерно.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫак кӗлеткене те, ҫирӗппӗн те пӗр тикӗс утӑмпа утнине те, типшӗм питне те палласа илсен, ытла шуралса кайнипе Авдотьйӑпа Степан хушшинчи историе районти пур ҫынсем пекех пӗлекен Рубанов самантрах ҫухалчӗ.

Она узнала и эту фигуру, и твердый, ровный шаг, и узкое лицо и так побледнела, что Рубанов, как и все в районе, знавший историю Авдотьи и Степана мгновенно исчез.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑрахут кустӑрмисем ҫумне ҫыпҫӑннӑ шыв тумламӗсем шӑпӑртатса шыва каялла юхаҫҫӗ, кустӑрмасен ҫуначӗсем шыва ҫатлаттара-ҫатлаттара илеҫҫӗ, пӑрахутӑн вӑйлӑ машини пӗр тикӗс ӗҫлет.

Журчала вода, забираемая плицами пароходных колес, мерно работала сильная машина.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пӗтӗмпех ытла та тикӗс… — пӑшӑлтатса пӗлтерчӗ вӑл Валентинӑна.

— Больно уж гладко все… — шепнул он Валентине.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл юсав мастерскойӗсенче металсем янӑранине те, трактористсен уйрӑмах пӗр тикӗс те сулӑмлӑ ӗҫне те, лупасайӗнче тӑракан хӑватлӑ машинӑсене те юратнӑ вӑл.

Он любил и металлический гул ремонтных мастерских, и особую — точную и размашистую—повадку трактористов, и мощные машины, стоявшие под навесами.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней