Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь ӗнтӗ маншӑн пӗтӗмпех паллӑ.

Теперь я все знаю.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку марш пирӗншӗн ачаранах паллӑ, ӑна эпир Мускавра чаплӑ пытарусем чухне сахал мар илтнӗ.

Марш был знакомый с детства, когда по Москве еще ходили похоронные процессии.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑш вырӑна каятпӑр эпир — пӗлместпӗр, анчах фронта кайни пуриншӗн те паллӑ.

Куда мы едем, мы не знаем, но мы знаем — мы едем на фронт.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эс килнине паллӑ тӑвӑпӑр, — пӑшӑлтатрӗ мана Володя.

— Отметим твое возвращение, — шепнул мне Володя.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрӑмтуни вара, пурне те паллӑ, пӑрҫаран та усалтарах.

А комар, он, известно, хуже блохи.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Вӑл, тен, халь ҫеҫ паллӑ, ӗлӗк апла пулман.

 — Это сейчас, может, заметно или раньше было.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ну, паллӑ ҫынсенчен кама курнӑ тетӗр эсир мана? — хавассӑн хутшӑнчӗ калаҫӑва Володя.

— Ну, а кого же я видел из знаменитостей? — радостно включился в разговор Володя.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Паллӑ, эксплуататорсен класӗ.

Эксплуататорский класс, известно.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сашӑн ашшӗ авиаци инженерӗ, амӑшӗ темиҫе ҫул каялла вилнӗ, нумай пулмасть ашшӗ тепре авланнӑ, Сашӑн халь — амаҫури амӑшӗ, лайӑхскер, кӗҫех ача ҫуратмалла иккен: ывӑл-и, хӗр-и — паллӑ мар.

Знал, что отец у Саши авиационный инженер, а мать умерла несколько лет назад, и что недавно отец вновь женился, и у Саши теперь хорошая мачеха, и скоро будет братишка или сестренка.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таврӑнаканнисене те ыран мӗн кӗтни паллӑ мар.

И многим из тех, кто возвращается, неизвестно, что ждет их завтра.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем ҫывӑхра марри сассисем тӑрӑхах паллӑ.

Судя по всему, не близко.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пуҫа кӗрекен тӗрлӗрен усал шухӑшсенчен, паллӑ мар лару-тӑруран, тарӑхуран пире сивӗ ҫӑлать, ӗҫлеме хӗтӗртет.

Спасали холод и злость — на неясность обстановки, на самих себя, на дурные мысли, которые лезли в голову.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫитменнине тата, маншӑн вӑл чӑн-чӑнах чаплӑ, паллӑ ҫын.

И потом, он в моих глазах настоящая знаменитость.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир шывра та путмастпӑр-ҫке, вутра та ҫунмастпӑр — ку каламасӑрах паллӑ.

А что и в воде мы не утонем, и в огне мы не сгорим — само собой разумеется.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пурте вӗсем паллӑ.

И все знамениты.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унтан шофер пуласшӑнччӗ, кайран — писатель, Лермонтов пек, Шевченко пек е Жаров пек паллӑ пулас килетчӗ.

Когда-то шофером стать мечтал, а потом — писателем, и обязательно очень известным — как Лермонтов, например, или как Шевченко, или как Жаров.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗлместӗп, тахҫан-тахҫан, революциччен, вӑл, тен, чӑнах чейпе суту-илӳ тӑвакан темӗнле паллӑ Мускав купцин ҫурчӗ пулнӑ?

Не знаю, может быть, и верно, что когда-то, давным-давно, до революции, он принадлежал какому-то знаменитому московскому купцу, торговавшему чаем.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хаваслӑх мӗншӗнни паллӑ: пӗр уйӑх ытла курман вӗт-ха эпӗ Наташӑна, акӑ халӗ — таврӑнтӑм.

Радостное — понятно почему: ведь я больше месяца не видел Наташи и вот — вернулся.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Аслӑрах ҫулхи ачасем валли ҫырнӑ «Ҫӗнӗ Дворики», «Апрелӗн пӗрремӗшӗ — ҫуркуннен пӗр кунӗ», «Мӗнлерех вӑл, тинӗс?» повеҫӗсем те унӑн ҫамрӑк вулакансемшӗн паллӑ произведенисем шутланаҫҫӗ.

Написанные для детей более старшего возраста повести «Новые дворики», «Первое апреля — один день весны», «Какое оно, море?» также являются известными произведениями для его юных читателей.

Сергей Баруздинӑн «Пӗр ҫулпах» романӗ // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с. — 4 с.

Гарри Грант Кивӗ Каледонинче чи паллӑ ҫын пулса тӑчӗ.

Гарри Грант сделался самым популярным человеком в Старой Каледонии.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней