Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитмест (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи пекех хӗвеллӗ ырӑ ҫанталӑк тӑрать, ӗҫ вӑйӗ ҫитмест пулин те, колхозниксене сӗрӗшсе пулнӑ тулӑх тырпула вӑхӑтра пухса кӗртме май туса пачӗ.

По-прежнему стояла хорошая солнечная погода, позволявшая колхозникам, несмотря на нехватку рабочих рук, своевременно убирать обильный урожай.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫитмест, — иккӗленчӗ Саша.

Не хватит, — сомневался Саша.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрман чӑтлӑхӗнче нӳрӗк те тӗттӗм, ҫӑра туратсемпе тӗмсене пула хӗвел те лекмест унта, курӑк ҫинчи сывлӑм та типсе ҫитмест.

В непроходимой чаще леса было темно и сыро, солнце скупо проникало туда сквозь густую зелень кустов и деревьев, на траве не просыхала роса.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫырма тӗпне икӗ телефон юпине пӗрле сыпса лартсан та, вӗсем тӑнӑ вырӑна ҫитмест.

Если поставить друг на друга два телеграфных столба, и то не хватит до того места, где они стоят.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лаша илесчӗ — хевте ҫитмест.

Лошадь купить и то силушки не хватает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ пӗтӗмпех вуламастӑп, чӑтӑмлӑх ҫитмест, часрах пӗлес килет, — йышӑнчӗ вӑл.

— Я не буду читать всего, не терпится, — сознался он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пассажирсем нумай чухне вырӑн ҫитмест пулсан, хӗсӗнерех лармалла.

Если для всех пассажиров не хватает мест для сидения, следует сесть теснее.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫыртса ҫурса тӑкӗччӗ вӑл ӑна — вӑйӗ ҫитмест.

Готовый разорвать его на куски, да силенок нет.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн пӗтӗмпе те утмӑл пус кӑна, тенкӗ ваклама ҫитмест.

Всего набралось шестьдесят копеек, на сдачу не хватает.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗпне, сана калам, тӑсса ура ҫитмест.

Глубокая — дна не достать.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл чӗрре кӗрет, сурчӑк сирпӗтсе ятлаҫать, куҫ-пуҫӗнчен юн сирпӗтсе сан ҫинелле пӑхать, вӑтанасса-мӗне пӗлмесӗр теприн ырӑ ятне те ҫӗртӗччӗ вӑл — вӑйӗ ҫитменни тарӑхтарать, вӑйӗ ҫитмест пулсан та, кӑшкарашать-ха вӑл, карланки пӑхӑр унӑн.

Он обозлился на весь свет, переругался со всем миром, оклеветал порядочных людей, не хватает силенок — он языком поганит, не зная стыда и совести, благо глотка у него луженая.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑйӑм ҫитмест тесе, элле, ҫитмест тесе…

— Ничего, хватит у нас силы, хватит!..

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пире хирӗҫ тӑмашкӑн пурпӗрех вӑю ҫитмест, — аллипе сулса ячӗ хӑй.

Ты против нас мошка, — и отмахнулся как от мухи.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑми унӑн хӑйӗн те юлнӑ-ха, анчах вӑл кӑна ҫитмест.

Доски у него, слава богу, остались, правда, их вряд ли хватит.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пурте уншӑн сахал, яланах ӑна мӗн те пулин ҫитмест.

— Все ей мало, все ей чего-то не хватает.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Наукӑлла тема ҫине куҫсассӑн, вӗсемшӗн сӑмах ҫитмест вырӑсла; академиксем Тифлиспа Хусанӑн пӗр-пӗрин патне ҫыраҫҫӗ французла.

— когда ж переходят к научной теме, им рамки русского узки; с Тифлисской Казанская академия переписывается по-французски.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

— Вӑл малтан сцена ҫине хӑпарнӑччӗ, пурте йӗркеллӗ, анчах темӗн ҫитмест пек.

— Понимаешь, сначала он был на сцене, и все было торжественно, но как-то не так… не так хорошо…

«Пирӗн патӑмăрта кам пулчĕ!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Манӑн ҫапман капан пӗрре кӑна, ӑна ҫапса валеҫме пулӗ те, ҫитмест.

У меня вон необмолоченная скирда есть, разве ее обмолотить да раздать людям?

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтнӗ вӑхӑт час ҫитмест ҫав.

Время как назло тянулось медленно.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей аптраса ӳкрӗ: пӳртне кӗрсен каллех пӗччен ӗнтӗ, кичем, кӑмӑла пусарма темӗн ҫитмест, чӗрине тем пӑшӑрхантарать.

Шерккей не знал, куда податься: зайти в дом — тошно от одиночества, давит что-то душу тяжким камнем, и все тут.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней