Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуху сăмах пирĕн базăра пур.
пуху (тĕпĕ: пуху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Павел пӳлӗмӗнче пуху пулнӑ хыҫҫӑн, виҫӗ кунтан санатори пушанса юлчӗ.

Через три дня после собрания в комнате Павла санаторий досрочно опустел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпир хамӑрӑн хупӑ пуху пеккин сан патӑнта ирттерес терӗмӗр, — ӑнлантарса пачӗ Дора.

Решили собраться у тебя на своего рода закрытое заседание, — объяснила Дора.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Партследователь Корчагина выговор парас тесе сӗннине пуху шавлӑн хирӗҫ тӑчӗ.

Собрание бурно протестовало, когда партследователь предложил объявить Корчагину выговор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Цветаевӑн юлашки сӑмахӗсем хыҫҫӑн вӑл хӑйӗн асаплӑ ӗҫне пӑрахса, пуху еннелле ҫаврӑнчӗ.

При последних словах Цветаева он оторвался от своего мучительного занятия и повернулся к собранию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пуху хыҫҫӑн тӑхӑр ҫул вӗренмелли шкулта вӗренекенсен вӑйӗпе концерт пулать» тенӗ.

После собрания будет устроен концерт силами учащихся девятилетки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пуху хыҫҫӑн Корчагин урамра Цветаева кӗтсе тӑчӗ.

После собрания Цветаева на улице ожидал Корчагин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ман шухӑшпа, Хомутов: юлташ, санӑн ку ыйтӑва пуху пуҫтариччен партколлективра лартмалла.

Я думаю, товарищ Хомутов, что ты обязан перенести этот вопрос в парт-коллектив еще до общего собрания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Паянах хупӑ пуху туса ирттеретпӗр, хамӑрӑннисене каласа ӑнлантаратпӑр та ыран пурсӑмӑр та ӗҫе тухатпӑр.

Сегодня же проведем закрытое собрание, растолкуем своим, и все завтра на работу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сирӗнсӗр те аптӑрамӑпӑр, — ҫилӗллӗн кӑшкӑрса ячӗ вӑл пуху енне пӑхса, — тархасламӑпӑр, мӗне кирлӗ пире сирӗн пеккисем!

Обойдемся и без вас, — яростно накинулся он на собрание, — просить не будем, на черта сдались нам такие!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл васканӑ, мӗншӗн тесен пуху хыҫҫӑнах, Алькӑна сӑмах панӑ пек, уява пымалла пулнӑ.

Он торопился, потому что сразу же после собрания должен был, как обещал Альке, прийти на праздник.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсен пуҫарӑвӗпе шкулта пуху ирттерсе Кӗлмук мучие те унта калаҫтарнӑ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пуху ҫакӑнпа вӗҫленчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тух пуху умне Марина.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑрӑмах мар тишкерӳре кам ачин арифметикӑпа, камӑн Тӑван Чӗлхепе, ҫырассипе туртӑнмаллине каларӗ те пуху саланчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Часах пуху та пуҫланчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Нумай пулать-и вара Коля питӗ кирлӗ пуху пуласси ҫинчен пӗлтерме килсе кайрӗ?

Давно ли прибегал Коля с сообщением от сестры, что сегодня ночью состоится важное собрание?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аслӑ Дрогалинчи вӑрттӑн пуху та ҫакнах ҫирӗплетсе парать.

Подпольное собрание в Больших Дрогалях — прямое тому подтверждение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Сирӗн кунта пуху пулас? — терӗ вӑл хӑй хыҫҫӑн алӑка хупса.

— Никак у вас тут сходка? — сказал он, закрывая за собой дверь.

Хӑрасси ӳссех пырать // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Катьӑн хӑйӗн архивне ҫунтарса ямалла, комсомол активӗпе пуху ирттермелле.

Ей, Кате, нужно сжечь свой архив и провести собрание комсомольского актива.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хирӗҫ ним каламасӑр, вӑл пуху пӗтиччен чылай малтан батальон командирӗ Капаринпа пӗрле унтан пӑрахса кайрӗ.

Отмолчавшись, он ушел задолго до конца собрания вместе с командиром батальона Капариным.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней