Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятла сăмах пирĕн базăра пур.
ятла (тĕпĕ: ятла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвна Яхим Щаденко ятла начальник патне ертсе кайма хуш…

Вели себя вести к начальнику, Яхиму Щаденко…

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дохтуровӑн Протва ятла тарӑн шыв урлӑ каҫмалла пулсан, хресченсем хӑйсен ҫурчӗсене сӳтсе тӑкнӑ та, мӑк вырӑнне хунӑ сӳсрен вӗренсем явнӑ.

Когда Дохтурову пришлось переправляться через глубокую речку Протву, крестьяне разобрали свои избы, свили из проложенной в стенах пакли веревки,

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара авалхи грексен хӗҫпӑшал мастерӗсем ҫӗнӗ йышши — гиалоторакс ятла лайӑх панцырь тунӑ.

И вот древнегреческие мастера-оружейники создали новый замечательный панцырь — гиалоторакс.

Панцырь // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Ан ятла, ан вӑрҫ ӑна! — кӑшкӑрчӗ бригада начальникӗ.

— Не брани, не брани ее! — крикнул начальник бригады.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах, ан вӑрҫ, ан ятла мана, Дина, эпӗ… эпӗ урӑххине юрататӑп… — ҫапла каларӗ те Андрей Васильевич, хӑй сӑмахӗсен пӗлтерӗшне тӑнланӑн, самай вӑхӑта нимӗн те чӗнмерӗ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Парӑнмӑп… — «чӑрмантаратӑп та ҫав хам нушам-хушампа, ан вӑрҫ, ан ятла ӗнтӗ, ырӑ этемӗм», тенӗн, ӳкӗнӗҫлӗн телейсӗрленчӗ Нина, Динӑна тӳррӗн, сӑпайлӑн пӑхса.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ан ятла.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку ӳкерчӗке, «Хура тӑпра» ятла хашак ӑшне хупса, тӗпеле, стена ҫумне, чӳрече тӑрнех ҫакса янӑ-ха Никонавсен килӗнче…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матви, ан ятла, ӳстерсе пӗтереймерӗм ачам-пӑчама, пулӑшаймарӑм сана…»

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чи кайра Хань Лао-люн Хань Ай-чжэн ятла хӗрӗ чупса ҫитрӗ.

Последней прибежала дочь Хань Лао-лю Хань Ай-чжэн.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫамрӑках мар Пакистан ҫынни, ҫурма ҫарамасскер, такама ырӑ сунса саламланӑ чухнехи пек, пит-куҫне аллипе шӑлкаласа илчӗ те, шӑртлӑ сухалне пӳрнисемпе якаткаласа, васкамасӑр: — Ку вӑл Сталин портречӗ. Эпӗ ӑна «Имроз» ятла хаҫатран касса илсеттӗм, — терӗ.

Немолодой пакистанец, полуголый, погладил рукой лицо, как бы желая кому-то добра, и, поглаживая пальцами щетинистую бороду, неторопливо сказал: — Это портрет Сталина. Я его вырезал его из газеты «Имроз».

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Малалла Онаций самнитӑн виллине курчӗ; унтан вӑл суранланса пӗтнӗ, анчах вилмесӗр выртакан Каст ятла гала курчӗ.

Далее он увидел труп самнита Онация, а еще дальше попался ему покрытый ранами, но еще живой галл Каст.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара, капитан мана пирӗн пӑрахута ӳкернӗ карточкӑна пачӗ те, манран: пӑрахут мӗн ятла, тесе ыйтрӗ.

Потом капитан подарил мне карточку с нашим пароходом и спросил меня, как пароход называется.

Эпир капитан патне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне автобус патне каяйманшӑн каллех пиччене ятла пуҫларӗ.

Мама опять стала дядю ругать.

Эпӗ кӗтмел тупрӑм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑть вӑрҫ, хӑть ятла ӗнтӗ — туянтӑм.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Вӑл яланах кирлӗ мар ҫӗре хутшӑнать, хӑть хӗне ӑна, хӑть ятла, — хӑй жалобисенех пуҫласа яратчӗ хуҫа майри.

— Он всегда суется не в свое дело, хоть бей его, хоть ругай, начинала хозяйка свои жалобы.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах, ан ятла ӗнтӗ пире, тусӑм, сана хӑна тума пирӗн нимӗн те ҫук, тенӗ бай.

Но не ругай нас, друг мой, что нам нечем тебя попотчевать.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Сирӗнтен ыйтатӑп, хура шуйттансем, йытти мӗн ятла? — тепӗр хут ыйтрӗ Дэвид.

— Я вас спрашиваю, черномазые, как звать собаку? — повторил вопрос Дэвид.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ Бланко де Ла Пас ятла, эсӗ доктор Созӑпа пӗрле Испанин «Сан Пабло» ятлӑ карапӗпе килнӗ».

 — Тебя зовут Бланко де ла Пас, ты приехал с доктором Созой на испанском судне «Сан-Пабло».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ыран — пӗлсех тӑратӑп — хӗрӳ пулать кун, ҫавӑнпа та ан ятла — ӑсатса яма, тен, вӑхӑт тупаймӑп та.

Завтра день будет — это уж точно — горячим, так что ты уж извини — на проводы времени может и не выбраться.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней