Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чугунҫул (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чугунҫул хӗрринчи ахаль ҫулпала ултӑ ҫын ӗшенчӗклӗн пырать.

По грунтовой дороге сбоку полотна устало шли шесть человек.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лукаш, отрядӑн пӗр пайне лавсене сыхлама хӑварать те, ыттисене чугунҫул тӑрӑх станци патне илсе каять.

Оставив часть отряда для охраны телег, Лукаш повел остальных вдоль полотна к станции.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ман отрядӑм 5-мӗш армипе — чугунҫул тӑрӑх пӗрле чакмалла пулнӑ пирки ҫеҫ ҫыхӑннӑ…

Мой отряд связан с пятой армией только железнодорожной колеей…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак ӳснӗҫем ӳссе пыракан пӗтӗм йӗркесӗрлӗхӗн сӑлтавӗ кунтан хӗвелтухӑҫнелле, Царицына, каякан ҫула казаксем татма ӗлкӗрнинчен килнӗ: Белая Калитва тӗлӗнчи Донец урлӑ каҫакан чугунҫул кӗперне ишсе антарнӑ.

Причина всего этого растущего беспорядка была в том, что путь на восток, на Царицын, был уже отрезан: казаки под Белой Калитвой взорвали железнодорожный мост через Донец.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнтан ӗнтӗ, Зверево станцинчен чугунҫул вагонӗсемпе паровозсене мӗн май килнине йӑлтах илсе тухас тесе, тата беженецсене кӑларас тесе, Артем бронеплощадка ҫине ларса кайнӑ.

Туда, в Зверево, на бронеплощадке выехал Артем, чтобы угнать, что можно, из железнодорожного состава и вывезти беженцев.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицына каякан чугунҫул линийӗ ҫак айлӑм хӗррипе ҫавӑрӑнса иртет; ку ҫул малтанхи перегонрах, Белая Калитва станцийӗ тӗлӗнче, Донец шывӗ урлӑ каҫса каять.

Ее огибает путь царицынской ветки, пересекающей на первом перегоне у станицы Белая Калитва реку Донец.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугунҫул станцийӗсем тӑвайкки айӗнче вырнаҫса тӑраҫҫӗ.

Железнодорожная станция расположена у подножия холмов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пуҫтарӑнса ҫитнӗ отрядсем вара, — цепьри боецсем сайра-хутран перкелешсе выртнипе хӳтӗленсе, кӑнтӑрпа хӗвелтухӑҫ хушшинелле, инҫетри паровозсем шӑхӑртнӑ сасӑ тӑрӑх чухласа — чугунҫул еннелле чакаҫҫӗ.

И стянувшиеся отряды отходили под прикрытием редкого огня цепей — на юго-восток, к полотну железной дороги, ориентируясь на далекие свисты паровозов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугунҫул хӗррине тата темиҫе ҫӗрте вут хучӗҫ.

Вдоль насыпи загорелось еще несколько костров.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора чугунҫул ҫинче тӑраканнипе калаҫнӑ, махорка ҫавӑрттарнӑ, унтан нимӗн палӑртмасӑр, тӳрех, — хӑйне вӗсен отрядне боеца илме ыйтнӑ.

Иван Гора поговорил с тем, кто стоял на путях, дал свернуть махорочки и, не обнаруживая себя, просто — попросился в их отряд бойцом.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора чугунҫул тӑпрасӗ ҫинчен анчӗ, ун хыҫҫӑн тухнӑ шахтерсем полотно хӗррине штабӗллесе хунӑ чӗренче щитсене хуҫма пуҫларӗҫ.

Иван Гора спустился с насыпи, и те, кто вылез за ним — шахтеры, — начали ломать драночные щиты, лежавшие в штабелях у полотна.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫывракансем урлӑ хуллен каҫкаласа площадкӑна тухрӗ те, чугунҫул ҫине сиксе анчӗ.

Осторожно перешагивая через спящих, выбрался на площадку, соскочил на полотно.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кирлӗ ӗҫпе анархистсем чугунҫул хыҫне сике-сике тухнӑ.

Выпрыгивая за нуждой на полотно, одетые —

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫынсем учӗсене сиккипе чуптарса, выльӑхсене чугунҫул хӗрринчен айӑккарах хӑвалаҫҫӗ.

Скакали верховые, отгоняя скот подальше от полотна.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пуҫӗнчи отрядри тӑватӑ полевой оруди, чугунҫул ҫинчи пулеметсем, «Ҫиҫӗм» отрядри тупӑсемпе пулеметсем — нимӗҫ броневикӗсемпе вӗсен хыҫҫӑн сарӑлса килекен гайдамаксен сотнисем ҫине пенӗ.

Четыре полевых орудия головного отряда, пулеметы с железнодорожной насыпи, пушки и пулеметы из отряда «Молния» были сосредоточены на немецких броневиках и на развертывавшихся позади них гайдамацких сотнях.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гостемилов юланутпа чугунҫул хӗрринчи пулеметсем патне вӗҫтернӗ.

Гостемилов верхом мчался к железнодорожному полотну, к пулеметам.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑрӑ-симӗс мундирлӑ ҫынсем пӗшкӗне-пӗшкӗне чугунҫул тӑпрасӗ ҫинчен аялалла чупаҫҫӗ.

Фигуры в зелено-серых мундирах, нагибаясь, побежали с насыпи.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

1-мӗш германски корпусӑн батальонӗсем хӗснипе хӗрлисем Харьковран хӗвелтухӑҫнелле, ҫурҫӗртен кӑнтӑралла каякан чугунҫул ҫине чакнӑ.

Под давлением батальонов первого германского корпуса красные отступали восточнее Харькова на линию, идущую с севера на юг.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугунҫул будки тӑрринче шерте пек Гришин горизонталла бинокль витӗр пӑхса тӑрать…

Гришин стоял, как жердь, на крыше железнодорожной будки, оглядывая в бинокль горизонт…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Компас, ҫӑлтӑрлӑ тӳпе тата чугунҫул — пирӗн ӑҫталла каймаллине пӗлме ҫителӗклӗ.

Компас, звездное небо и железная дорога — этого было достаточно, чтобы знать, куда идти.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней