Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хальтерех сăмах пирĕн базăра пур.
хальтерех (тĕпĕ: хальтерех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аванччӗ хальтерех брошюрӑна пӗтерсен.

Хорошо бы поскорей закончить брошюру.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Апла тӑк кунтан хальтерех тасални паха.

Пожалуй, самое время отправляться восвояси.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах хальтерех заявлени ҫырса парсан, тен илме те пултарӗҫ, — терӗҫ вӗсем.

Но если подашь сейчас заявление, может быть и примут.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хальтерех пулнӑ ҫумӑр хыҫҫӑнхи ишӗлчӗксем курӑнаҫҫӗ: кӗтессем йӑтӑна-йӑтӑна аннӑ, тӑм ҫивиттисем ӳкнӗ.

Видны разрушения после недавних дождей: обвалившиеся углы, расползшиеся глиняные крыши.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл хальтерех ҫеҫ вилнӗ, анчах ӑна масарта хӑйӑр ӑшне алтса чикмен, тупӑкне ытти вилӗ шӑтӑкӗсенчен аяккарахри ҫӗр ҫинех лартса хунӑ.

Он недавно помер, но его не зарыли в песке кладбища, а поставили гроб поверх земли, в стороне от других могил.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мӑкӑнӗ хальтерех ҫеҫ чечеке ларнӑ, чечек ҫунаттисем сарӑлса та ҫитеймен.

Мак недавно распустился, и листочки его еще не разошлись.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Замполит хальтерех кӑна сывалса тӑнӑ.

Замполит только недавно поправился.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпир хамӑр та хальтерех вӗҫсе кайма питӗ хавас, — терӗм эпӗ пытармасӑр.

— Мы и сами были бы рады улететь поскорее, — признался я.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Апла пулсан, конвейер хӑвӑртрах ӗҫленине хальтерех хӑнӑхас пулать, ун чухне вара конвейерпа вагранкӑсем пӗр-пӗринчен иртсе каяс ҫук.

Так лучше уж сразу усваивать такое движение конвейера, при котором вагранки не будут обгонять.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Михайлов пӗрер минут хушши иккӗленсе тӑчӗ, суран ҫыхнӑ ҫӗрте хальтерех кӑна, иртнӗ кунсенче ҫеҫ курнӑ сценӑна аса илмен пулсан, Игнатьев сӗннӗ пекех тӑватчӗ-и тен вӑл: кӑшт кӑна чӗртернӗ аллине ҫыхтарма тесе, суран ҫыхнӑ ҫӗре пӗр офицер пырса кӗнине аса илчӗ вӑл.

Михайлов остановился на минуту в нерешительности и, кажется, последовал бы совету Игнатьева, ежели бы не вспомнилась ему сцена, которую он на днях видел на перевязочном пункте: офицер с маленькой царапиной на руке пришел перевязываться.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑйсем пурӑнакан ҫурчӗ те, хули те вӗсемшӗн ҫӗнӗ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӗсем ку хулана хальтерех ҫеҫ куҫнӑ.

Дом и самый город были для них еще новыми, потому что они недавни переехали сюда со всей семьей.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑй хальтерех ҫеҫ ҫӑлнӑ ҫынӗ хӑйне юри ҫилленнӗ пек пулса, кӑшкӑрса, туяпа хӗнесен тин ҫеҫ йытӑ пӑрӑнса, пӑрахса кайнӑ.

И только после того, как человек, так недавно им спасенный, с притворной злобой закричал на него и побил костылем, — только после этого пес покорился и ушел.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аллинче мексиканец корзинка тытса пыратчӗ, корзинка мистер Мориса хальтерех ҫеҫ илсе пырса панӑ корзинкӑпа пӗр пекехчӗ.

А в руках мексиканец держал корзинку, точь-в-точь такую, какую мистер Морис только недавно получил.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑннипе каласан, старик-плантатор хальтерех ҫеҫ хӑй тӑванӗн ывӑлӗ ҫине ҫавӑн пек пӑхма пуҫланӑ.

Правда, у старика-плантатора только недавно сложилось такое отношение к племяннику.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис астуса юлчӗ: сиккипе чупса иртсе кайнӑ кӗтӳ ҫав чӑпар мустангӑн хальтерех ҫеҫ пӗрле ҫӳренӗ кӗтӗвӗ пулнӑ иккен.

Морис заметил, что промчавшийся табун был тот самый, к которому еще недавно принадлежал крапчатый мустанг.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсен тискер куҫӗсене тата вӗсем пит чӑтӑмсӑр хускалнисене пӑхсан, ним иккӗленмелли те юлман: вӗсене — хальтерех ҫеҫ тытнӑ тата ирӗклӗх ҫуккине чӑтса пурӑнма вӗсене ҫӑмӑлах пулман.

Их дикие, испуганные глаза и порывистые движения не оставляли сомнения, что они только недавно пойманы и что им нелегко переносить неволю.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр темле обоз ҫуннӑ прерипе хальтерех ҫеҫ кайнӑ пулас.

Какой-то обоз, похожий на их, видно совсем недавно проехал по выжженной прерии.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хальтерех вӑл районти военкоматра пулнӑччӗ.

Накануне он был в райвоенкомате.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сергей вӑл вутсӑр мӗнле «ҫуннине» ҫав тери курасшӑнччӗ, анчах пӗррехинче, чеен кулкаласа, Верӑран хальтерех «ҫунма» ыйтсан, вӑл ӑна амӑшӗ умӗнчех питӗнчен ҫупса ячӗ.

Сергею в глубине души очень хотелось поглядеть, как это так можно «гореть» без огня, но когда однажды, хитро улыбнувшись, он попросил Веру скорее «погореть», она отшлепала его на глазах у матери.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пиншакне хӑрах аллинчен уртса янӑ, хӑй тӑрӑхларах пит-куҫлӑ, анлӑ ҫамкаллӑ, хура мӑйӑхне хальтерех кӑна ӳстерме тытӑннӑ пек, ҫинҫетсе хырнӑ, сухалсӑр.

Лицо было продолговато, с широким лбом; мужчина был тщательно выбрит, без бороды, в руке пиджак.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней