Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урапапа (тĕпĕ: урапа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ суха тумасан, ҫӑлтан шыв турттармасан, уй-хире шӑвармасан, йӗтем ҫинче тырпул ҫапмасан, хулана урапапа тырпул турттармасан, арман урапине ҫавӑрса ҫӑнӑх тумасан, эсӗ кӑна мар, санӑн ырӑ юланутҫӑ-бадшах та выҫӑ вилнӗ пулӗччӗ.

Если бы я не пахал, не таскал воду из колодца, не поливал полей, не молотил урожая на току, не отвозил в город повозки с зерном, не вращал мельничных колес и не молол зерна, так не только ты, но и твой благородный всадник-бадшах померли бы с голода.

Лашапа вӑкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мосолика урапапа турттарса пычӗҫ.

Подъехала телега с Мосоликом.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эсӗ урапапа каясшӑн пулатӑн, вӑл — кимӗпе.

Ты захочешь поехать на телеге, а она — в лодке.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсене ҫимелли кӑна пар, вара вӗсем урапапа пин километр та кайма пултараҫҫӗ.

Им только дай побольше корму — их никуда не потянет, будут ехать в коляске хоть тысячу километров!

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тепӗр минутранах Мимус урапапа выляма пуҫларӗ.

Через минуту Мимус смело играл с тележкой.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юлашки номерне кӑтартрӑм та арена ҫинчен виҫӗ йыта кӳлнӗ урапапа тухса кайрӑм.

Я закончил номер и уехал с арены на тройке остяцких собак.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Помещик Европӑри пек тумланма та пултарать, урапапа та ҫӳреме пултарать, хӑйӗн хуҫалӑхӗнче ӗҫсем мӗнле пынине те пӗлсе тарать.

Помещик может одеваться по-европейски, может ездить в коляске, может вообще только наведываться в свое поместье.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Урапапа машинӑсем ҫӳремелли ҫӗрте ашаксемпе тӗвесем ан чӑрмантарччӑр тесе, вӗсем валли аяккинчен иртме юри вырӑн хӑварнӑ.

Для прохода ослов и верблюдов отведено место сбоку, чтобы они не вставали в общую колонну колесного транспорта.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кӑнтӑрла вӗсем урапапа кӗрлеттерсе килекен земски начальникпе исправнике тӗл пулнӑ.

Днем они встретили бричку, в которой ехали земский начальник и исправник.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Икӗ мильӑра, ҫул патӗнче, вӗсене пӗр ватӑ хресчен икӗ вӑкӑр кӳлнӗ урапапа кӗтсе таратчӗ.

В двух милях у дороги их ждала деревенская телега, запряженная быками.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл урапапа килнӗ.

Он приехал на телеге.

Сӗреке // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав урапапа вӗсем пӑрахут ӑҫталла каймалла, ҫавӑнталла пӑрма пултараҫҫӗ иккен.

И они пароход поворачивают этим колесом, куда ему надо идти.

Пӑрахут мӗнле ишет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хуларан ҫынсем чупса пычӗҫ, пӗчӗк урапапа хаяр квартальнӑй пырса ҫитрӗ, шӑтӑка анчӗ те перӗнсе вилнӗ ҫыннӑн пальтоне уҫса ӑна питӗнчен пӑхрӗ.

Из города бежали люди, приехал на дрожках строгий квартальный, спустился в яму и, приподняв пальто самоубийцы, заглянул ему в лицо.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тул ҫутӑлнӑ тӗле Кларк ту ҫине чылаях ҫӳле хӑпарчӗ, малалла урапапа кайма ҫук.

К утру Кларк вышел в такой горный район, где обрывались колесные дороги.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пурте картишне тухсан, ыттисем ҫуран саланнӑ вӑхӑтра пӗр манӑн ҫеҫ ҫӑмӑл урапапа таврӑнмалла пулнӑран, эпӗ кӑштах вӑтанса кайрӑм, вӑтана-вӑтанах Оперова леҫсе хӑварма сӗнтӗм.

Когда все вышли во двор, мне стало несколько совестно, что все шли пешком, а я один ехал на дрожках, и я, стыдясь, предложил Оперову довезти его.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Петр Васильевич хӑйне хӑй: мӗнпур парӑмсене тӳлесе татмасӑр, атте халачӗсӗр тата парусинӑран хӑй ҫӗлетнӗ пальтосӑр пуҫне, урӑх ним те тӑхӑнмастӑп, хресчен лашисене кӳлнӗ урапапа кӑна ҫӳретӗп, тесе сӑмах парать, ӑна пурнӑҫа кӗртет.

Петр Васильевич дал себе и сдержал слово — до тех пор, пока не уплатятся все долги, не носить другого платья, как отцовскую бекешу и парусиновое пальто, которое он сшил себе, и не ездить иначе, как в тележке, на крестьянских лошадях.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тек ҫуран ҫӳреместӗп: велосипедпа ҫӳретӗп, ватӑлсан вара икӗ кустӑрмаллӑ урапапа ҫӳрӗп.

И пешком ходить не буду: пока силы есть, буду гонять на велосипеде, а состарюсь — куплю двуколку.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пырать, калӑпӑр, кӑвак-и, хура сӑхман-и тӑхӑнса, сухаллӑ ҫын пӗр пӗччен мӑнтӑр лаша кӳлнӗ ешчӗк урапапа; пӑхса илетӗн кӑна, лаши мӑнтӑррине, ӑна мӗнле кӳлнине, кусатрансене шинӑланине, хӑй мӗнле тумланнине, ҫав самантрах ку мужик укҫаллине, пинсемпе е ҫӗрпе сутӑ тунине чухлама пулать.

Едет человек, с бородой, в синем ли, черном ли кафтане, на сытой лошади, один сидит в ящике: только взглянешь, сыта ли лошадь, сам сыт ли, как сидит, как запряжена лошадь, как ошинена тележка, как сам подпоясан, сейчас видно, на тысячи ли, на сотни ли мужик торгует.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсем сикеҫҫӗ, пуҫхӗрлӗн йӑваланаҫҫӗ, кайран урисем ҫинче утаҫҫӗ, пӗр-пӗрне пӗчӗк урапапа туртса ҫӳреҫҫӗ, футболла выляҫҫӗ.

Они прыгали, кувыркались, ходили на задних лапках, возили друг дружку в колясочках, играли в футбол.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хаецкий миномет роти патне самӑр лашасем кӳлнӗ, брезентпа витнӗ урапапа мӑнкӑмӑллӑн ҫитсе тӑчӗ.

Хаецкий появился в минроте, гордо сидя в каруце, покрытой брезентом и запряженной сытыми конями.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней