Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑмлӑха (тĕпĕ: уйрӑмлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ан кала, ан асӑн! — васкаса пӳлчӗ ӑна Обломов, — Ҫапах эпӗ Ольгӑпа иксӗмӗр хушӑри пысӑк уйрӑмлӑха асӑрхасан, хам ӑна тивӗҫлӗ ҫын маррине чухласан, вӗри чирпе чирлерӗм…

— Не говори, не поминай! — торопливо перебил его Обломов, — я и то вынес горячку, когда увидел, какая бездна лежит между мной и ею, когда убедился, что я не стою ее…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗнле те пулин уйрӑмлӑха туятӑр-и эсир? — хушса хучӗ Обломов.

Чувствуете ли вы что-нибудь особенное?.. — добивался он.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн мӗнле те пулин ыйту, иккӗленӳ пулсан, Ольга труках Штольца ӗненме шутламасть: вӑл унран ытла аякра, унран ытла ҫӳлте тӑрать, ҫавӑнпа та ҫак ҫитӗнсе ҫитеймен кӑмӑла тата ӑспа ҫулсем хушшинчи уйрӑмлӑха пула, тепӗр чухне Ольгӑн мӑнкӑмӑллӑхӗ хуҫӑлать.

Когда у ней рождался в уме вопрос, недоумение, она не вдруг решалась поверить ему: он был слишком далеко впереди ее, слишком выше ее, так что самолюбие ее иногда страдало от этой недозрелости, от расстояния в их уме и летах.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломова ҫака тарӑхтарса ҫитерчӗ, вӑл вара Захара хӑйпе «ыттисем» хушшинчи уйрӑмлӑха, Захар хӑйӗн улпучӗ умӗнче киревсӗр хӑтланнине кӑтартасшӑн пулчӗ.

Все это задело самолюбие Обломова, и он решился показать Захару разницу между ним и теми, которых разумел Захар под именем «других», и дать почувствовать ему всю гнусность его поступка.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Енчен те сасӑлав итогӗсем ҫинчен калакан протоколӑн 3-мӗш, 4-мӗш тата 5-мӗш йӗркисенче кӑтартнӑ хисепсен сумми сасӑлав итогӗсем ҫинчен калакан протоколӑн 2-мӗш йӗркинче кӑтартнӑ хисепрен пысӑкрах пулсан, 3-мӗш, 4-мӗш тата 5-мӗш йӗркесенче кӑтартнӑ хисепсен суммипе 2-мӗш йӗркере кӑтартнӑ хисеп хушшинчи уйрӑмлӑха 11-мӗш йӗркене ҫырса хураҫҫӗ, кун пек чухне 10-мӗш йӗркене «0» цифра лартаҫҫӗ.

Если сумма чисел, указанных в строках 3, 4 и 5 протокола об итогах голосования, больше числа, указанного в строке 2 протокола об итогах голосования, разность между суммой чисел, указанных в строках 3, 4 и 5, и числом, указанным в строке 2, вносится в строку 11, при этом в строке 10 проставляется цифра «0».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

Паллах, эпир илемлӗ литература хайлавӗнчи типсемпе вӗсен прототипӗсен хушшинчи уйрӑмлӑха куратпӑр.

Помоги переводом

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Ҫак уйрӑмлӑха (синкретикӑлла функциллӗ пулнине) жанр паллисенчен пӗри темелле.

Помоги переводом

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

18. Ун чухне эсир каллех тӳрӗ ҫынпа йӗркесӗр ҫын хушшинчи, Ҫӳлхуҫана ӗҫлесе тӑраканпа Ӑна ӗҫлесе тӑман ҫын хушшинчи уйрӑмлӑха куратӑр, тет.

18. И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.

Мал 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Унти священниксем Манӑн саккуна пӑсаҫҫӗ, Манӑн сӑваплӑ япаламсене ирсӗрлеҫҫӗ, тасипе тасамаррине уйӑрмаҫҫӗ, тасипе тасамарри хушшинчи уйрӑмлӑха кӑтартмаҫҫӗ, Манӑн шӑматкунӑмсене курмӑш пулаҫҫӗ, вӗсем патӗнче Мана хур тӑваҫҫӗ.

26. Священники ее нарушают закон Мой и оскверняют святыни Мои, не отделяют святого от несвятого и не указывают различия между чистым и нечистым, и от суббот Моих они закрыли глаза свои, и Я уничижен у них.

Иез 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗр уйрӑмлӑха шута илмеллех: проект ачасене хавхалану-киленӳ кӳрессипе кӑна ҫыхӑнман, пӗлӳ парас тӗллевпе пуҫарнӑ ӑна.

Помоги переводом

Пин хут илтиччен... // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней