Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сотня сăмах пирĕн базăра пур.
сотня (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та, пӗтӗмӗшпе илсен, сотня варлӑ пурӑнчӗ.

Но в общем сотня жила мирно.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑрманта шрапнель чвиклете-чвиклете тӑкӑнма тытӑнсан, сотня васкавлӑн траншейӑсене пӑрахать те Донран аяккарах, вӑрман варринерех, пытанса тӑрать.

Как только по лесу зацокала шрапнель, сотня спешно оставила траншеи, отошла подальше от Дона, в глубь леса.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Чӗлхе» тупса килесчӗ пирӗн — ку пӗрре, унтан тата — ҫӗрле ӑҫта та пулин Казански чиккинчен аяларах пӗр-икӗ утлӑ сотня каҫарса ярасчӗ те пӑртак тӑрмаласа илесчӗ хӗрлисене.

Надо бы раздостать нам «языка» — это одно, а другое — надо бы ночушкой где-нибудь, не выше Казанской грани, переправить на энту сторону сотни две конных и взворошить красных.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аникушка пӗрех май шӳтлерӗ, сотня валли темиҫе витре сӑмакун ярса пама ыйтрӗ.

Аникушка все шутил и просил прислать на сотню несколько ведер самогона.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Вӑл ҫапла та… — хаваспах килӗшрӗ сотня командирӗ.

— Оно-то так… — охотно соглашался сотенный.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑтлӑ… — терӗ сотня командирне Григорий, ун патне ҫӗрпӳрте таврӑнсан.

С удобствами… — сказал сотенному Григорий, возвратись в его землянку.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий сотня командирӗн ҫӗрпӳртӗнчен траншейӑсене кайрӗ.

Григорий из землянки сотенного пошел в траншеи.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Халӗ каскалама пӑрахрӗҫ, ҫӗрле каллех тытӑнаҫҫӗ акӑ, — терӗ сотня командирӗ.

— Зараз перестали плотничать, — говорил командир сотни, — а ночью непременно опять заработают.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепӗр сехетрен Григорий сотня командирӗн ҫӗрпӳртне пырса кӗчӗ.

Час спустя Григорий добрался до землянки сотенного.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Авӑс, тенӗ!.. — хӑйӑлтатса кӑшкӑрчӗ хир сысни сӑнлӑ сотня командирӗ.

Греби!.. — хрипло кричал похожий на кабана сотенный.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сотня командирӗ аллинчи чӑпӑрккана чӗм кӗчӗ тейӗн, вӑл пуҫ тавра пӗтӗрӗнсе илчӗ те акшарпа вараланса пӗтнӗ атӑ кунчи ҫине ҫатлатса ӳкрӗ.

Плеть в руке сотенного ожила, описала круг, щелкнув, опустилась на голенище измазанного известкой сапога.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Курпун сӑмсаллӑ, ҫиллес сӑнлӑ сотня командирӗ, хӗрлӗ сухалӗ куҫӗ таранах шӑртланса ӳснӗскер, каснӑ-лартнӑ хир сысни майлӑ курӑнать.

Командир сотни, по глаза заросший рыжей щетинистой бородкой, горбоносый и свирепый на вид, был разительно похож на дикого кабана.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сотня ҫумӗнче хвершӑл пулман пирӗн…

Фершала не было при сотне…

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кондрат Медведев ун патне хӑйӗн дивизийӗнчен сакӑр юланутлӑ сотня ячӗ.

Кондрат Медведев прислал ему восемь конных сотен своей дивизии.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсене хыҫалтан, сӑрт тӑрринчен, сердобецсен пулемёчӗсемпе хӗҫ-пӑшалланнӑ виҫӗ юланутлӑ сотня сыхласа пычӗ.

Вназирку за ними пошли обдонским бугром три конные сотни, вооруженные сердобскими пулеметами.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем хирӗҫ тӑракан хӗрлӗармеецсене хӳме патне хӗссе пычӗҫ; 3-мӗш сотня командирӗ хавхалантарса хӗтӗртнипе, юланутлӑ повстанецсем вӗсене икӗ минут хушшинчех тураса тӑкрӗҫ.

И сопротивлявшихся казакам красноармейцев оттеснили к забору; конные повстанцы, поощряемые командиром 3-й конной сотни, вырубили их в две минуты.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах эпир пурӗ те вунтӑваттӑн, вӗсен ҫур сотня, ҫитменнине пулемет та пур пулсан, ӑҫта унта атакӑна кӗме!

А где же там в атаку, коли нас — четырнадцать, а их полусотня, да ишо пулемет при них!

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсене Дон ҫыранӗпе, хуторсем тӑрӑх яр, куҫран вӗҫертес мар тесе, хыҫалтан икӗ юланутлӑ сотня пытӑр.

Направляй их над Доном, по хуторам, а вназирку за ними пошли две конные сотни.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫур сехет иртсен, Максаевски сотня казакӗсенчен пӗри хӗвеланӑҫнелле, Вешенски еннелле, сикӗпе вӗҫтерсе кайрӗ.

Через полчаса один из казаков Максаевской сотни наметом скакал на запад, в Вешенскую…

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Богатырев алӑ сулса кӑтартрӗ те, хӗрлӗ командира илсе килнӗ сотня командирӗпе ҫӑварне карса пӑхса тӑракан кил хуҫи — хӗрлӗ сухаллӑ старовер — пӳртрен тухрӗҫ.

Богатырев махнул рукой, и сотенный, пришедший с красным командиром, и стоявший с открытым ртом хозяин дома — рыжебородый старовер — вышли.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней