Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрланса (тĕпĕ: пӑрлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫех шинелӗ ҫийӗн тӑлӑп тӑхӑнса янӑ Илья Николаевич ҫитсе кӗрет, сухалӗ хӑйӗн йӑлт шӑнса пӑрланса ларнӑ.

Илья Николаевич, в тулупе поверх форменной шинели, вошёл с ледяными сосульками в бороде, весь замороженный.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах хӗл пирӗншӗн пӗлӗшлӗ тата пире хапӑл пулсан та, пирӗн те алӑсемпе сӑмсасем шӑнаҫҫӗ, танксемпе-самолетсен моторӗсем япӑх хута каяҫҫӗ, ҫул-йӗрсем пӑрланса лараҫҫӗ, тарӑн юрсем автомобильсен колоннисене ҫӳреме чӑрмантараҫҫӗ.

Но хотя зима была нам знакома и добра к нам, и у нас зябли руки, носы, плохо заводились моторы танков и самолетов, обледеневали дороги, и продвижению автомобильных колонн мешали глубокие снега.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑвакарса, сисӗмлӗхе ҫухатакан ӳт-пӳ ерипен пӑрланса пынӑ.

Ледяные панцыри постепенно покрывали посиневшие, немеющие тела.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Тулта шартлама сивӗ пулсан та, хӗрарӑмсемпе ачасене вӗсем пӳртсенчен пӑрланса ларнӑ ҫӗр шӑтӑкӗсене хӑвала-хӑвала кӑларнӑ, йывӑҫ кӳлепине сӗтел ҫине лартса, ун айне хӑйсен арӑмӗсемпе ачисен карточкисене майлаштарса, сӗтел хушшине кӗрсе ларнӑ.

И они, выгнавшие женщин с детьми на лютый мороз в обледенелые земляные ямы, уселись за столы, на которых стояли эти эрзац-деревья, пристроили под ёлки фотографии своих жён и детей.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Касакан сивӗ ҫилпе пӑрланса якалнӑ ҫыран урлӑ автоматчиксем сике-сике каҫнӑ.

Через отполированную ветрами кромку перескакивали автоматчики.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Батальон ҫӗрӗпех, пӑрланса ларнӑ юр ҫийӗн никам ҫӳремен вырӑнсемпе, шӑнса ларнӑ ҫырмасем е тип варсем тӑрӑх, вӗтлӗхсем витӗр малалла шунӑ.

Всю ночь отряд шёл по сугробам, по нехоженому насту, тянулся по оврагам, по руслам замёрзших лесных ручьёв, проламывался сквозь кустарник.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Самолёт пӑрланса ларма пултаракан сывлӑш сийне ан лектӗр тесе, эпӗ ҫак ҫутӑпа усӑ курса, пӗлӗтсенчен тата та ҫӳлерех хӑпартӑм.

Чтобы не попасть в обледенение, я воспользовался этим окном и поднялся выше облаков.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хальхи вӑхӑтра самолётсене ҫав териех аванлатнӑ, пӑрланса ларни вӗсемшӗн ҫав тери хӑрушах та мар.

Теперь самолёты настолько совершенны, что обледенение им не так уж страшно.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манӑн самолёт вуншар хутчен пӑрланса ларатчӗ, чи хӑрушӑ самантсем килсе тухсан та, вӗсенчен ҫӑлӑнаттӑм.

Десятки раз я попадал в обледенение и с риском для жизни выбирался из него.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт пӑрланса ларнине хирӗҫ кӗрешмелли меслете шухӑшласа кӑларас тӗлӗшпе инструкторсем ҫав тери тӑрӑшса ӗҫленӗ.

Мысль конструктора долго билась в поисках средств борьбы с обледенением.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт пӑрланса ларнипе ытти нумай инкексем те пулаҫҫӗ: пысӑк машинӑсем кӗске вӑхӑтрах тем хулӑнӑш пӑрпа витӗнеҫҫӗ, вӗсен йывӑрӑшӗ тепӗр чухне темиҫе тонна та ҫитет.

Много и других бед влечёт за собой появление льда на самолёте: на больших машинах за короткое время лёд может так нарасти, что его вес исчисляется тоннами.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сивех мар пулсан та, мӗншӗн самолёт пӑрланса ларнӑ-ши?

Почему при таком лёгком морозце машина одевалась льдом?

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вӗҫев йывӑр пулнӑ пулин те, эпӗ кӑмӑллӑ пултӑм: ҫӗрлехи вӑхӑтра вӗҫнӗ чухне хамӑн самолёт пӑрланса ларнипе ларманнине пӗр йӑнӑшсӑрах пӗлмелли меслете шыраса тупрӑм.

Полёт был трудный, но я остался доволен: я нашёл способ, которым во время ночных полётов можно безошибочно определить, не обмерзает ли твой самолёт.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑнта кӑна эпӗ самолёт пӑрланса кайма пултаракан вырӑна лекнине пӗлтӗм.

Тут я сообразил, что попал в обледенение.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑна ҫара алӑпа тӳрлетсе лартнӑ май вӑл пӑрланса ларнине сисрӗм.

Поправляя его голой рукой, я нащупал на шлеме сплошной слой льда.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолет тӗтре ӑшӗнче аташса кайма, пӑрланса ларма, мотор пӑсӑлас-тӑвас пулсан, ирӗксӗртен анса ларма тытӑнса, тинӗсри купаланса ларакан пӑр куписем ҫине ҫапӑнса ванма пултарнӑ.

Самолет мог заблудиться в тумане, мог обледенеть, мог в случае порчи мотора пойти на вынужденную посадку и разбиться о торосистые льды.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пурте пӑрланса ларчӗҫ.

Все превратилось в лед.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӳррӗн кайни — пӑрланса ларассине пӗлтерет.

Итти на прямую — значит обледенеть.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аялта тем анлӑш кӳлӗ, ун айккипе темӗн чухлӗ ҫырмасем, вӗсем пурте пӑрланса ларнӑ.

Внизу — огромное озеро, причудливое по форме, с многочисленными губами, глубоко вдающимися в сушу, забитое плотным льдом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халех акӑ пурте пӑрланса лараҫҫӗ, мотор ӗҫлеме пӑрахать…

Сейчас все замерзнет, мотор откажет…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней