Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтӳрен (тĕпĕ: кӗтӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хушӑран ӑна хӑй кӗтӳрен уйрӑлса кайнӑ пӑлансем хыҫҫӑн чупнӑ пек туйӑнса каять: «Гок! Гок! Гок!» — тесе кӑшкӑрать те старик, вӗҫӗмсӗр чупнипе ури вӑйӗ пӗтсе ларнине туйнӑ пек пулать.

Порой ему чудилось, что он гонится за отбившимися оленями: «Гок! Гок! Гок!» — кричал Таичи, и ему казалось, что от бесконечного бега у него подкашиваются ноги.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шап-шурӑ пӑлан кӗтӳрен уйрӑлчӗ те, юплӗ-юплӗ тем пысӑкӑш мӑйракисене мӑнаҫлӑн ҫӗклесе, кӳлӗ хӗррипе таҫта, хӗвеланӑҫнелле чупрӗ.

Белоснежный олень отделился от общего стада и, гордо запрокинув огромную корону ветвистых рогов, побежал куда-то на запад вдоль берега лагуны.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗтӳҫӗсем кунӗпе тундра тӑрӑх, тусем тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳрерӗҫ, анчах кӗтӳрен уйрӑлса кайнӑ пӑлансене тупӑймарӗҫ.

Целый день бродили пастухи по тундре, по сопкам, но отбившихся оленей не нашли.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑтӑр пӑлан кӗтӳрен уйрӑлса кайнине пӗлместӗн эппин.

— А того не знаешь, что тридцать оленей отбились от стада.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашни самантрах тенӗ пек пӗр-пӗр пӑлан кӗтӳрен уйрӑлса каять.

Не проходило минуты, чтобы какой-нибудь олень не отбился в сторону.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль пӗлет: ыран ӗнтӗ тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах кӗтӳҫӗсем ҫав кораль патне кӗтӳ хӑваласа килеҫҫӗ те кӳлмен пӑлансене кӗтӳрен уйӑрма пуҫлаҫҫӗ.

Тавыль знал, что завтра чуть свет подгонят пастухи к этому коралю стадо и начнут отделять неездовых оленей.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫил-тӑман пуҫланас умӗн Кэмби ячӗ ӑна кӗтӳрен юлнӑ пӑлансене шырама.

— Это он послал его перед пургой разыскивать отбившихся оленей.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем сӑмахланӑ, йӗнӗ, кӗтӳрен тӑрса юласшӑн пулман.

Женщины плакали, причитали и не отставали от гуртов.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Пӗр кашкӑр кӗтӳрен сурӑх тытасшӑн пулнӑ.

Волк хотел поймать из стада овцу.

Кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилинӑн лаши кайӑкҫӑ лаши пулнӑ (вӑл ӑна, кӗтӳрен тихаллах ҫӗр тенкӗ парса илсе, хӑй ҫӳреме вӗрентнӗ).

Лошадь под Жилиным была охотницкая (он за нее сто рублей заплатил в табуне жеребенком и сам выездил).

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑйсен тына пӑрӑвӗ кӗҫӗр кӗтӳрен киле таврӑнманни пирки, ӑна шырама тухса йӑлт хӑшкӑлса пӗтни пирки, йӗрӗ шӑп та лӑп ҫакӑнта илсе ҫитерни пирки танлӑн та тивӗҫлӗн халаплама тапратрӗҫ — ман пирки шак хураҫҫӗ, эппин.

Ну и начала свекровь моя будущая издалека да присказками намекать: потерялась, мол, у них телка, уж они искать устали, да вот следы к нашему дому привели.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Темиҫе ӗне кӗтӳрен тӑрса юлнӑ та ҫатан патӗнче курӑк ҫисе ҫӳреҫҫӗ.

Несколько коров отстают от стада и мирно щиплют траву под плетнем.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша хӑйӗн тусӗсемпе калаҫнӑ вӑхӑтра сисмерӗ те — Мартик, кӗтӳрен ерипен тухса, хӳрипе пуххӑн вӗлтӗртеттерсе, ял еннелле сиккипе яра пачӗ.

Но стоило Саше увлечься разговором с приятелями, Мартик незаметно, боком, выбирался из стада и бодрой рысцой, весело помахивая хвостом, устремлялся обратно в село.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аслати выльӑхсене хӑратать: пирӗн качака путекки кӗтӳрен ҫухалса юлнӑ, кукамай ӑна аран-аран ют пахчара тупрӗ.

Гроза пугает животных: наша маленькая козочка отбилась от стада, и ее насилу нашла бабушка на чужом огороде.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсир пӗлекен Гулена ӗне, кӗтӳрен уйрӑлса, тӳрех хуратул пуссине кӗрсе кайнисӗр пуҫне урӑх нимӗнле ун пек кун пек ӗҫ те пулса иртмен.

Происшествия не было, кроме того, что известная вам корова Гулена отбилась от стада и нацелилась прямиком в гречиху.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Таврӑннӑ чухне яланах хӑйне типтерлӗ те мӑнаҫлӑрах тытаканскер, вӑл ҫул ҫинче кӗтӳрен малта утса пырать.

Как всегда при возвращении подтянутый и приосанившийся, он легко шагал по дороге впереди стада.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна Беглянка кӗтӳрен тӑрса юлнӑ пек, ӑна шырама каймалла пек туйӑнчӗ.

Ему все казалось, что Беглянка отбилась от стада, что надо итти ее разыскивать.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна ҫак ӗҫре пулӑшакансем ҫирӗм йытӑ, вӑтӑр ҫын пур; вӗсенчен туземецсем пилӗк ҫын, вӗсем кӗтӳрен юлнӑ выльӑхсене шыраса тупма юриех кӗрӗшнӗ пулнӑ.

Его помощниками в работе были двадцать собак и тридцать человек, в том числе пять туземцев, специально занятых поисками отстававших от стада животных.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Выҫ кашкӑр кӗтӳрен ҫӗтсе юлнӑ сурӑх ҫине сиксе ларнӑ пек вӑл туххӑмрах хӗре аллисемпе ҫатӑрласа тытрӗ, Света хӑйне айккинелле тӗртнине пӑхмасӑрах ӑна вӑйпах чуп турӗ, аллипе кӗлеткине хыпашларӗ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

— Ай, Петруҫ, каҫар, ҫамрӑк вӑкӑр кӗтӳрен таврӑнмарӗ, ҫвна пӑхкаласа пынипе сана курман та, — писевленсех кайрӗ Таиҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней