Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрашать (тĕпĕ: кӑшкӑраш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Николай Мирликийский чиркӗвӗн ула-чӑла тӑррисем ҫине чавкасен кӗтӗвӗ пухӑнса ларнӑ та хӑлхана питӗрмеллех кӑшкӑрашать.

На пёстрых главах церкви Николы Мирликийского собралась стая галок и оглушительно кричала.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Коля-телеграфист вара темшӗн-ҫке йӗрсе ячӗ, чышкисемпе сӗтелле ҫапсах кӑшкӑрашать:

А телеграфист Коля почему-то расплакался, стучал кулаками по столу и орал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑш чухне, уявсем вӑхӑтӗнче, кӗҫҫе йӑвалас ӗҫе чи ӑста пӗлекен тата слободара чи вӑйлӑ ҫапӑҫакансенчен пӗри, Герасим Крыльцов, хӑйне хисеплекенсене сасартӑках пӗр хӗрхенмесӗр хӗнеме тытӑнать, хӑй кӑшкӑраманпа чирлесе ӳкнӗ ҫын евӗр кӑшкӑрашать:

Иногда, по праздникам, лучший мастер по войлоку и один из сильнейших бойцов слободы, Герасим Крыльцов, вдруг начинал нещадно бить почитателей своих, выкрикивая, точно кликуша:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Тарма ан пар вӗсене! — тӑвӑллӑн кӑшкӑрашать Хома, чалӑш тӑршшӗ утӑмсем туса.

— Не давай им удрать, не давай! — буйно гремел Хома, делая саженные прыжки.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома хӑйӗн лавӗсемпе тӑвӑр ҫӗрте тапаҫланать, ятлаҫать, пурне те хурлать, хӑртать, каҫӑ пуҫлӑхӗ ӑна чи малтан каҫса кайма хушнӑ тесе, кӑшкӑрашать, малалла туртӑнать.

Хома со своими повозками бился в общей тесноте, ругался, поносил всех и вся, лез через головы вперед, крича, что, дескать, начальник переправы приказал пропустить его первым.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Куртӑн-и! — кӑшкӑрашать Костя.

— Вот видишь! — кричал Костя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл ӗнтӗ темиҫе кун хушши пӗр чарӑнмасӑр кӑшкӑрашать.

Он кричал уже много ночей подряд.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине ҫывӑрса кайиччен Леня чылайччен кӑшкӑрашать.

Перед тем как уснуть на ночь, Леня долго кричит.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Бой, сивамакпа аташса, темскер кӑшкӑрашать.

Бой что-то выкрикивал в лихорадочном бреду.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑлхасӑр ухмах пуҫ! — тесе кӑшкӑрашать Кӑмпа.

Дурная твоя голова ни одного уха? — орал Гриб.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр французӗ бруствер ҫине хӑпарнӑ та ҫӗлӗкне сулласа темӗн кӑшкӑрашать.

Один француз стоял на бруствере, махал шапкой и кричал что-то.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сусликовӗ, хӑйне хӑй чарусӑр тыткалаканскер, май мар хытӑ кӑшкӑрашать, вӗсемпе пӗрле, уйрӑммӑнах шурӑ перчеткеллӗ офицерсем умӗнче, ҫӳреме те именмелле, ҫитменнине тата ҫав офицерсенчен пӗрине — адъютантне — штабс-капитан Михайлов ялан пуҫ тайса сывлӑх суннӑ, теприне те — штабс-офицере те — ҫавӑн пекех пуҫ тайса иртме пултарнӑ вӑл, мӗншӗн тесен вӑл ӑна хӑй палланӑ ҫын патӗнче ӗнтӗ икӗ хут тӗл пулнӑ.

А второй кричал так громко и развязно, что совестно было ходить с ними, особенно перед офицерами в белых перчатках, из которых с одним — с адъютантом — штабс-капитан Михайлов кланялся, а с другим — штаб-офицером — мог бы кланяться, потому что два раза встречал его у общего знакомого.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл ҫав тери асаплӑн йӑнӑшать, кӑшкӑрашать, ятлаҫать.

Он мучительно стонал, кричал и бранился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Йӗри-тавра пур тӗлте те халӑх кӑшкӑрашать, пӗр эпир анчах юлташпа пӗр шарламасӑр, хускалмасӑр упана кӗтсе тӑратпӑр.

Кругом везде кричал народ, только я и товарищ стояли, молчали и не шевелились, ждали медведя.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр-пӗр ҫуртран хӑваласа кӑларнӑ хыҫҫӑн Велюш хӗрӗнкӗ кӗнӗ халпала урам варринчех ҫиле хирӗҫ тӑрать те, тӑсмака та ырхан урине ҫил-тӗр янӑ ӗне пек чаркаласа, хулӑн шӑнӑрлӑ аллипе кӑмӑлӗ туличчен сулкалашать: «Эпӗр-и? — тет вара, кӑкӑрне ҫапкаласа, — энӗр салтак пулккисем! Микул патша хуралҫисем!.. Эсӗр камсем? Хӑртӑксем-ҫке эсӗр! Ҫӑпата пуҫне йӗпетекенсем!.. Эп тесен, Микул патшан пирвӑй кӑрнатирӗ!..» — тесе пырӗ тытаничтен кӑшкӑрашать.

Когда его, надоевшего всем до печенок, выпрут из какого-нибудь дома, Велюш выходит на середину улицы и, растопырив худые длинные ноги, точь-в-точь как корова перед быком, бьет себя в грудь жилистым кулаком, вопрошая округу: «Мы кто? Солдаты полка! Охранники царя Мигулая! А вы кто? Босяки! Оборванцы! Лапотники! Лично я — первый гарнадир царя Мигулая!»

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл час-часах кӑшкӑрашать, ятлаҫкалать, анчах кӳренмелле мар, ӑна ҫынсем сума сӑваҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра хӑйсене ун умӗнче ирӗклӗрех те тыткалаҫҫӗ.

Он часто кричал и ругался, но как-то необидно, и потому к нему относились люди почтительно, но свободно.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хамӑн шалта чун тулашать, кӑшкӑрашать, ӳлет.

А у самого сердце в язвах, волком выть хочется!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӑрах, тетӗп, ан алхас! — кӑшкӑрашать вӑл ахӑлтатса; хӑй хӗрсе кайнӑ Цимбалран чылай аякра тӑрать, лешӗ вара, пуртипе сулла-сулла, ҫапла калать:

Перестань, говорю! — покрикивал он, хохоча и вместе с тем держась в благоразумном отдалении от расходившегося Цимбала, а тот, взмахивая топором, приговаривал:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шинельне вӗҫертсе янӑ, ҫара пуҫӑн Блохин боецсене ытала-ытала чуптуса кӑшкӑрашать:

Блохин, в распахнутой шинели, без шапки, целовался с бойцами и кричал:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Пурӑнатӑп-ха, — тет. — Халӗ эпӗ, — кӑшкӑрашать хӑй, — сӑмсапа йытӑран та лайӑхрах шӑршӑ пӗлетӗп!»

«Обойдусь, говорит. Я, кричит, теперь носом чую больше собачьего!»

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней