Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑсӑрланса (тĕпĕ: йӑсӑрлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кухньӑна ыткӑнтӑм, ун алӑкӗнчен пӳлӗмелле хура тӗтӗм пӗлӗчӗ йӑсӑрланса тухать, ун хыҫӗнче темскер чашкӑрса, шатӑртатса тӑрать.

Я бросился в кухню, из двери её в комнату лезли чёрные облака дыма, за ним что-то шипело и трещало.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Урамра кӑвак тӗттӗмлӗх йӑсӑрланса тӑчӗ; манӑн чун та йывӑр кичемлӗхпе тулма пуҫларӗ.

Серая мгла изливалась по улице; в душе у меня тоже стало серовато и скучно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тепӗр самантранах хайхискерӗн ҫӑварӗнчен кӑвак тӗтӗм ҫинҫен кӑна йӑсӑрланса та тухнӑ.

Еще секунда — ото рта маленькой струйкой завился синий дымок.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Костерсем унта халӗ питӗ хӑрушшӑн йӑсӑрланса выртаҫҫӗ.

Костры еще тлели.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Симӗс тӗмӗсем тӗлӗнче кӑна хура тӗтӗм йӑсӑрланса тӑрать.

Только дымок поднимался над зеленым кустарником.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансем нумай пулмасть тухса кайнӑ пулмалла: пӳртре халӗ те йӳҫӗ махорка тӗтӗмӗ йӑсӑрланса тӑрать.

Видно, партизаны ушли совсем недавно: в избе еще стоял прогорклый синеватый дым махорки.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малта хуп-хура ҫумӑр пӗлӗчӗ вӑрман урлӑ йӑсӑрланса хӑпарни курӑнать: вӑрӑм та ҫӑра пӗлӗт татӑкӗсем мана хирӗҫ катрам-катрамӑн шӑвӑнаҫҫӗ.

Впереди огромная лиловая туча медленно поднималась из-за леса; надо мною и мне навстречу неслись длинные серые облака; ракиты тревожно шевелились и лепетали.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра вӗсем пӗлӗтелле йӑсӑрланса тӑракан тӗтӗм куписене асӑрхаса илчӗҫ.

Внимание их привлекли клубы дыма, поднимавшиеся в небо белыми мохнатыми шапками.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗпер пулнӑ вырӑнта сывлӑшран пӗрене хуҫӑкӗсем шывалла сирпӗнсе анаҫҫӗ, шыв тӑрӑх сӑрӑ тӗтӗм йӑсӑрланса юхать.

Там, где был мост, в воду падали обломки бревен, а по реке расплывалось облако сизого дыма.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем хир варринче чарӑнса ҫӗр каҫмашкӑн вырӑн пӑхаҫҫӗ: вут чӗртсе хуран лартаҫҫӗ те пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ: ҫӳлелле пӑс хӑпарать, вӑл сывлӑшра тӗтӗм пек чалӑшшӑн йӑсӑрланса тӑрать.

Путешественники, остановившись среди полей, избирали ночлег, раскладывали огонь и ставили на него котел, в котором варили себе кулиш; пар отделялся и косвенно дымился на воздухе.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ахӑртнех, ку вут ҫути пулмалла, тӗтӗмпе йӑсӑрланса кӗлленет.

Очевидно, это был костер, который дымился и покрывался золой.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тухса каймалли ҫулне тупиччен, вӑл пӗтӗм ҫурт тӑрӑх йӑсӑрланса сарӑлать, пире ӳсӗрттерет тата куҫҫуле юхтарать.

Прежде чем найти дорогу к выходу, он расползался по всему дому, заставляя нас кашлять и плакать.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗвел йӑсӑрланса тӑракан тӗтре айӗнчи шурлӑха та, сӑрт тӳписене те пӗр хӗрхенмесӗр пӗҫертет.

Солнце беспощадно жгло и болото, над которым клубился туман, и высокую вершину горы.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӑмакара йӑсӑрланса вутӑ ҫунать.

В печке горели, шипя и чадя, сырые дрова.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шурӑ кайӑк чӑмӑркки пек пӗр пӗчӗк пӗлӗт татки йӑсӑрланса хӑпарчӗ те хӗвеле хупласа хучӗ, вара сасартӑк ҫеҫенхирте ҫил тапранчӗ, хура тусан айӗнче боецсем те курӑнми пулчӗҫ.

На солнце набежало дымчатое облачко с белой пенной опушкой, и тут же из степи вдруг налетел ветер и окутал цепи чёрной пылью.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вут ҫине пӑрахнӑ чӑрӑш йӗкеллисенчен ҫӑра тӗтӗм йӑсӑрланса тухрӗ, часах вара эпир ӳпресене хамӑр патӑртан ҫӑмӑр айне хуса кӑлартӑмӑр.

Дым от еловых шишек повалил очень густой, и скоро мы выжили комаров и выгнали их на дождик.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Пӗчӗк ҫеҫ вучахран, типӗтнӗ тислӗк ҫунтарнӑ пирки, йӳҫенкӗ тӗтӗм симӗсӗн-кӑвакӑн йӑсӑрланса тухать; ҫунтарма вутӑ тавраш ҫук.

Из небольшого очага, где сжигался сухой навоз, выходил едкий дым зеленовато-синего цвета; дров для сжигания не было.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ровенькире вӗсен йывӑр снарячӗсем ухлатса ҫурӑлаҫҫӗ, ҫуртсем ишӗле-ишӗле анаҫҫӗ, ялкӑшса ҫунаҫҫӗ, хура тӗтӗм ҫӗр ҫумӗпе йӑсӑрланса сарӑлать.

В Ровеньках рвались их тяжёлые снаряды, горели и разрушались дома, низко стелился чёрный дым.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Взрывпа арканса кайнӑ хура танк хурӑн хуппи пек йӑсӑрланса ҫунать.

Развороченная взрывом тёмная громада танка пылала, как костер.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗтӗм йӑсӑрланса тӑратчӗ, тавраналла ҫуннӑ какай шӑрши сарӑлнӑччӗ.

Дым стоял, а вокруг пахло сгоревшим мясом.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней