Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

именчӗклӗн сăмах пирĕн базăра пур.
именчӗклӗн (тĕпĕ: именчӗклӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйне именчӗклӗн, хӑйӗн ватӑлнӑ пирки ҫирӗп мар утӑмӗсенчен, вӑйсӑр та хавшак сывлӑхӗнчен вӑтаннӑ пек, кусем хӑйӗн пурнӑҫӗнчи ҫак чаплӑ кунпа ниепле те килӗшмен пек тыткаларӗ.

Словно стесняясь своей нетвердой, старческой походки, своей слабости и тщедушия, не соответствующих обстановке этого праздничного в его жизни дня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Именчӗклӗн каҫару ыйтса мастер комсомолецсене пуҫ тайса саламларӗ те пӳлӗмрен тухрӗ.

Смущенно извинившись; мастер низко поклонился комсомольцам и вышел из комнаты.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташӑн аллине Виктор тав тунӑ пек кӑмӑллӑн тытса чӑмӑртарӗ, унтан именчӗклӗн Анишора патне пырса тӑчӗ:

Схватив руку секретаря, Виктор признательно пожал ее, потом смущенно подошел к Анишоре:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тепӗр ик-виҫӗ минутранах пӗвӗпе Доруцӑран чылай ҫӳллӗ Урсэкие слесарнӑй мастерскоя именчӗклӗн килсе кӗчӗ.

И спустя две-три минуты Урсэкие — этакий верзила, на целую голову выше Доруцы, — застенчиво вошел в слесарную.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна, мӗн те пулин сиксе тухас пулсан… сире пытантарма тесе ятарласа уйӑртӑмӑр, — терӗ Фретич именчӗклӗн.

Он там на случай, если произойдет что-нибудь… чтобы вас укрыть, — сконфуженно и не совсем твердо ответил Фретич.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Володя шкулти чи пултаруллӑ та ӑста слесарьсенчен пӗрне — Горовица комитета суйлама сӗнчӗ, анчах Горовиц именчӗклӗн: «Мана кунта суйламалӑх тивӗҫӗм ҫук, ан суйлӑр», тесе хирӗҫлерӗ, мӗн кирлине унсӑрах пурне те тума сӑмах пачӗ.

Володя предложил и кандидатуру Горовица, как одного из самых искусных слесарей школы, но Горовиц застенчиво попросил не выбирать его, так как он недостоин еще этой чести, и пообещал, что он и без того будет делать все, что потребуется.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Каҫарӑр пире, — терӗ вӑл именчӗклӗн, хӑйӗн аллине вӗҫертме хӑтланса.

— Извините нас, — сказал он застенчиво, пытаясь высвободить руку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кухньӑран амӑшӗ, аллисене чӗр ҫиттипе шӑлкаласа, именчӗклӗн кулкаласа тухрӗ.

Помоги переводом

XVIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Алексеюшка тени, шакла пуҫлӑ, чакӑр куҫлӑ, ҫӳхе питлӗ, ҫӳхе туталлӑ этем, черккене хӗрарӑм пек именчӗклӗн тытса, эрехне тутанса, ҫӳҫенсе ӗҫет, час-часах симӗс пурҫӑн галстукне тӳрлетет, никам сисиччен тӗкӗр ҫине пӑхса илкелет.

Помоги переводом

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Мӗнлерех именчӗклӗн, сӑпайлӑн, ҫапах хӑйӗн пуласлӑхне чӗререн шанса калаҫатчӗ Нина!

Помоги переводом

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Рая, ман умра именчӗклӗн кулкаласа, тусӗ ҫине ӳпкевлӗн пӑхрӗ.

Помоги переводом

IX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

— Мана, чӑнах та, юрамасть, хӑнасем валли ҫеҫ тыткалатӑп, — именчӗклӗн ӑнлантарчӗ Антонов.

Помоги переводом

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Лешӗ именчӗклӗн кулкаларӗ:

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Кулли ун именчӗклӗн тухрӗ.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 78–94 с.

Ма ӗҫместӗн? — ыйтрӗ хӑна, именчӗклӗн пуҫне чиксе тӑракан ытарайми хӗрарӑм ҫине пӑхса.

Помоги переводом

Улахра // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хрестук кӑштах пуҫне ҫӗклерӗ те, Сергей ҫинелле, тем айӑпа кӗнӗ пек, именчӗклӗн пӑхса илчӗ.

Помоги переводом

«Выҫӑ вилем те… пуҫтарма каймастӑп» // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Ӑҫта сан чи юратнӑ вырӑну, Мамич-Бердей, ҫавӑнта илсе кай, — терӗ вӑл именчӗклӗн.

Помоги переводом

8. Мӗн ҫинчен юрлатӑн, Какшан? // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Хӑвах вуласа пар-ха, эп хутла питех ӑста пӗлместӗп, — именчӗклӗн тавӑрчӗ Мамич-Бердей.

Помоги переводом

15. Хан хайӗн талайне кӑтартать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

«Пӗлет, мур илесше, пӗтӗмпе пӗлет, — терӗ вӑл турханпа калаҫнӑ чухнехи пек именчӗклӗн кулса.

Помоги переводом

11. Вӑрман ҫунать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Кӗчӗ те именчӗклӗн сывлӑх сунчӗ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней