Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иккӗлле сăмах пирĕн базăра пур.
иккӗлле (тĕпĕ: иккӗлле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир никама пӑхӑнми хӑвӑр командованишӗн тӑратӑр е, ун пекех тума пулмасассӑн, эсир килӗшнин чи нумаййи вара вӑл — иккӗлле командовани принципӗшӗн тӑни.

Вы отстаиваете самостоятельное командование или уж — от крайности — согласны на двойное.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӗ ӗнтӗ Свифтӑн темле иккӗлле пурнӑҫ пуҫланса кайнӑ.

Теперь у Свифта началась странная двойная жизнь.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Шухӑшсем иккӗлле пулнӑ.

Мнения разделились.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӗслӗхшӗн вун иккӗлле явса пӑхар.

Для примера стоит попробовать сплести поясок из 12 прядей.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Фабрикӑра туса кӑларнисем те иккӗлле явнӑ пекех курӑнатчӗҫ.

Даже сделанные на фабрике выглядели как свитые в две пряди.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Иртнӗ ӗмӗрте арҫынсем иккӗлле явнӑ пиҫиххисем ҫыхатчӗҫ.

В прошлом веке мужчины носили пояса в две пряди.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хулара — иккӗлле пурнӑҫ.

В городе шла двойная жизнь.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось хӗр ятне — Аэлита — каланӑ чухне, ҫак ят ӑна халӗ иккӗлле туйӑмпа хумхантарать: малтанхи АЭ сыпӑкӑн хуйхӑлӑхӗпе — «юлашки хут курӑнаканскер» — тата ЛИТА — кӗмӗл ҫутӑ пуррине туйнипе, ку — «ҫӑлтӑр ҫути».

Теперь, когда Лось произносил имя — Аэлита — оно волновало его двойным чувством: печалью первого слога АЭ, что означало — «видимый в последний раз», и ощущением серебристого света — ЛИТА, что означало свет звезды.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Йевта сӑмахӗсем иккӗлле тухнипе вӑл кӑштах шухӑша кайрӗ.

Он задумался, стараясь проникнуть в затаенный смысл этих слов.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пурӑнатпӑр — куратпӑр, — терӗ вӑл иккӗлле.

— Поживем — увидим, — сказал он неопределенно.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл иккӗленни кӑштах унӑн сассинче те палӑрчӗ, анчах та эпӗ каллех туйрӑм: вӑл хӑй ҫавӑн пек иккӗлле позицире пулнӑшӑн пӑшӑрханмасть.

Смутная нотка неуверенности все же была в его голосе, но я опять почувствовал: его смущает не то, что сам он оказался в двойственной позиции.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Труба шывра мӗнле тӑнине пӗлес тесен, ҫав иккӗлле курӑнакан трубасене пӗрлештермелле пулать.

Их надо будет совместить, чтобы определить истинное положение трубы в пространстве, то есть в воде.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак тӗлӗшпе вӑл, пӗр-пӗрин хушшине пушӑ вырӑн хӑварса, вӗҫӗмсӗр ӗҫлесе тӑракан икӗ ультрасасӑллӑ генератор лартать, вара экран ҫинче ҫак труба иккӗлле курӑнать.

Для этого на некотором расстоянии друг от друга она установит два ультразвуковых генератора непрерывного действия — тогда на экране будет видно два изображения этой трубы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Артамоновсен виҫҫӗмӗш сыпӑкри ҫыннисен кун-ҫулӗ иккӗлле пулса каять.

Судьба людей третьего поколения Артамоновых складывается двояко.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Иккӗлле ӑнланмалла калаҫатӑр эсир, тухтӑр, — асӑрхаттарчӗ Мирон, пит-куҫне пӗркелентерсе.

— Двусмысленно говорите вы, доктор, — заметил Мирон, поморщившись.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Иккӗлле калатӑн эсӗ, тусла мар ку, ырӑ сунса мар.

— Двоемысленно говоришь, не дружески.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Юлашки пек пулас пулсан та, ҫавӑ уншӑн хӑй ним пӗлмесӗр иккӗлле шухӑшласа, асапланса пурӑннинчен лайӑхрах пулас пек туйӑннӑ.

Даже последнее казалось ей лучше тех мучительных сомнений, в которых она беспомощно металась.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Иккӗлле шухӑшсем вӗсен туллиех пулнӑ, ҫапла вӗсем сеттльмент хӗрринче пӗр-пӗринпе сывпуллашса уйӑрӑлнӑ та хӑйсен килӗсене саланнӑ.

Полные неразрешимых сомнений, распрощались они друг с другом на окраине сеттльмента и разошлись по своим хижинам.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав иккӗлле шухӑшлассисене татса хурас ӗҫре Кольхаунпа харкашнине тӗп никӗс вырӑнне илнӗ.

Ссора с Кольхауном была взята за основу для разрешения этих сомнений.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах пӗр вӑхӑтрах темиҫе теҫетке ҫын курнӑ япала пирки ӗнтӗ иккӗлле шухӑшламалли пулман.

Но то, что одновременно увидели несколько десятков человек, не могло подлежать сомнению.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней