Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

варени сăмах пирĕн базăра пур.
варени (тĕпĕ: варени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Варени ҫине вӑл пӳрнисемпех кӗрсе кайса, тутисене чаплаттарса ҫуласа ларчӗ.

В вазу с вареньем залез прямо пальцами и с удовольствием их обсасывал.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Куҫӗсене уҫрӗ, — маннӑ пӑттипе хӑмла ҫырлинчен тунӑ варени хунӑ турилкке каллех ҫук.

Открыл глаза — нет тарелки с манной кашей пополам с малиновым вареньем.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Унӑн хӗлле чӳрече анисем ҫинчи шыва шӑлса тӑракан, ҫулла варени пӗҫермелли тазсем ҫӗклекен, ҫавӑнсӑр пуҫне урӑх нимӗн те туман хӗрачасем пулнӑ.

У него были девочки, которых все назначение состояло в том, чтоб зимой стирать воду с оконниц, а летом носить уголья и тазики для варенья.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫук, Егор, эсӗ мана ун ҫинчен ан та кала — терӗ те стаканран варени сыпса илчӗ.

Нет, ты мне лучше не говори про это, Егор… И барыня запила из стакана.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпир вӗсем пек чухне ыраш пӗрисем тытса ҫӳренӗ, аннерен вӑрттӑн варени ҫине.

Мы в их годы пескарей ловили, варенье у матери таскали…

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Хурӑн ҫырли ҫав тери тутлӑ, унран варени шӑрши кӗрет.

Земляника была вкусная и пахла вареньем.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Варени банкине лекнӗ шӑши пекех ухмахла», терӗ вӑл юлашкинчен савнийӗ ҫинчен хӑй шухӑшласа кӑларнӑ сӑмахпа.

«Глупо, как мышь в банке варенья», — заключил он любимой, им самим придуманной поговоркой.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл кӗнеке вуласа выртма юратнӑ, чей ӗҫнӗ чухне варени нумай ҫинӗ, апат ҫинӗ чухне вара, ҫӑкӑр татӑкне икӗ пӳрнипе йӗрӗнчӗклӗн чӗпӗткелесе, яшкара шӑна тытнӑ пек, турилккере кашӑкпа пӑтраштарнӑ; юн тапса тухас пек хӗрлӗ тутисене пӑчӑртаса, час-часах амӑшне хӗрачашӑн килӗшӳсӗр сасӑпа: — Халь ун пек тумаҫҫӗ. Ку вӑл модӑран тухнӑ ӗнтӗ, — тенӗ.

Она любила лежать, читая книжки, за чаем ела много варенья, а за обедом, брезгливо отщипывая двумя пальчиками кусочки хлеба, болтала ложкой в тарелке, как будто ловя в супе муху; поджимала туго налитые кровью, очень красные губы и часто, не подобающим девчонке тоном, говорила матери: — Теперь так не делают. Это уже вышло из моды.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл, туйипе шаклаттаркаласа, сада, ҫӑка айӗнче варени пӗҫерекен арӑмӗпе хӗрӗ патнелле сӗнккерӗ.

Он поплёлся, пристукивая палкой, в сад, где, под липой, жена и дочь варили варенье.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Икӗ кашӑк, пӗр турилкке парӑр, — хушрӗ пӗри, хӑй аллинчи варени банки ҫине кӑтартса.

— Две ложки и тарелку, — приказал один, показывая на стеклянную банку с вареньем, которую держал в руках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кунта пӑртак эрех, варени тата урӑххи кӑштах пур.

Здесь немного вина, варенье и кое-что еще.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӳртне кӗчӗ, столовӑйне иртрӗ, сӗтел ҫине чей чашӑкӗсем лартрӗ, Илья Николаевич валли — стакан, ваза ҫине вӑл юратакан панулми варени хучӗ.

Вернулась в дом, прошла в столовую, поставила на стол чайные чашки, для Ильи Николаевича — стаканы, положила в вазу любимое им яблочное варенье.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Крем е варени хурса пӗҫернӗ булкӑсене, кофе булкисене алӑпа тытса ҫыртса ҫиеҫҫӗ.

Булочки с начинкой из крема или варенья, кофейные булочки и т. п. откусывают, держа их в руке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чей ӗҫме сахӑр, тӗрлӗрен варени, лимон, хӑйма параҫҫӗ.

К чаю подают сахар, различные варенья, лимон, сливки.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пыл е варени тултарнӑ пӗчӗк чашӑка турилкке ҫине лартса, ҫумне пӗчӗк кашӑк хумалла.

Вазочки с медом или вареньем ставят на тарелочки, на краю которых лежат ложки.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫкунӗсем ҫине илнине типӗтетпӗр, варени тӑватпӑр, тӳнӗ купӑста ҫине хуратпӑр.

А что на трудодень получаем, то сушим, узвары варим, в шинкованную капусту закладаем.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Анчах Шура Манюшкӑн икӗ пит-ҫӑмартине те чӗркелерӗ, вӑл кӑштах йӗрсе илчӗ, варени ҫитертӗм те урӑх макӑрмарӗ.

Только Шура опять расцарапал Манюшке обе щеки, она немножко поплакала, а я угостила ее вареньем, и она замолчала.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Варени лайӑхах ҫитнӗ.

Хорошо хоть варенье довезла.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Чӳлмекӗ питӗ лайӑхчӗ, варени хумалли ваза пекех пӗчӗкҫӗччӗ, — кулса ячӗ вӑл, тутине ҫыртса.

— Это такая милая штучка, маленькая, как вазочка для варенья, — засмеялась она, прикусив губу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Паллах, балет, ытти мӗнпур искусствӑсем пекех, халӑх чунне кӑтартса парать, анчах ҫӗршыва балет тӑрӑх тӗпчесе вӗренни — сада мӗнле ӗрчетмеллине варени тӑрӑх тӗпчесе вӗренни пекех, — терӗ Воропаев.

— Конечно, балет, как и всякое искусство, выражает душу народа, но изучать страну по балету — это все равно, что изучать садоводство по варенью, — сказал Воропаев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней