Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

амбар (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫ часовойӗ хӑйсене иртнӗ хутӗнче амбар патӗнчен мӗнле хӳтерсе яни ҫинчен тата Сашӑпа ашшӗне нимӗҫсем урам тӑрӑх илсе пынӑ чухне хӑйсем мӗнле сӑнаса юлни ҫинчен вӗсем пӗр-пӗрне пӳле-пӳлех каласа кӑтартрӗҫ.

Наперебой рассказывали, как прошлый раз часовой отогнал их от амбара, как они следили, когда Сашу с отцом повели по улице.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша чӗнмерӗ, амбар алӑкне ҫӑрапа питӗрекен нимӗҫсем ҫине куҫ айӗн пӑхса тӑчӗ.

Саша молчал, исподлобья глядя на немцев, запиравших дверь амбара.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша амбар тавра тӗплӗн пӑхса ҫаврӑнма тытӑннӑччӗ, ҫав самантра вара, ытларах та ытларах тарӑхса, хӑй ӑшӗнче кӑна: — Кӑтартӑпӑр-ха эпир вӗсене… Вӗсен аллине ахалех лекместпӗр… — терӗ.

Он принялся тщательно осматривать амбар, все более хмурясь и про себя тихо бормоча: — Мы еще покажем им… Так просто в руки не дадимся…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑштах лӑпланнӑ хыҫҫӑн Саша вӗсене ҫӗрле амбар тавра часовой хыҫҫӑн мӗнле сӑнаса ҫӳрени, унтан вара амбар ҫивиттине сӗвсе илме тытӑнни ҫинчен, анчах часовой чӑрмантарни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Немного успокоившись, Саша рассказал, как ночью он ходил возле амбара, следя за часовым, потом стал было разбирать крышу, но все время мешал часовой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Часовой ӑна амбар патне ҫавӑтса пычӗ, унтан алӑка яри уҫса ярса, ӑна шалалла тӗксе ячӗ.

Часовой подвел его к амбару, открыл дверь и так толкнул,

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑшт вӑхӑт иртнӗ хыҫҫӑн амбар умӗнче шавлани илтӗнсе кайрӗ.

Немного погодя у двери амбара зашумели.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен пӗри, ҫар тумне хывса, ахаль тумтир тӑхӑннӑскер пулмалла, сарайӗнчен тухса тарас пирки ӗмӗтленсе, амбар стенисене, урайне тата маччана хыпашласа ҫӳрерӗ.

Один из них, очевидно переодетый военный, обшаривал стены, пол и потолок амбара, помышляя о побеге.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сарай тӑрринчи утӑ ҫине хӑпарса выртрӗ, фашистсем амбар алӑкӗсене мӗнле ҫӗмӗрнине, урамри чӑх-чӗпсем хыҫҫӑн хӳтерсе чупнине, пушӑ пӳртсене кӗрсе, хуҫисем пытарма ӗлкӗреймен япаласене сӗтӗрсе тухнине пӗтӗмпех итлесе выртрӗ.

Следил в щель за селом; слышал, как фашисты громили амбары, гонялись по улице за курами, ходили по избам, выволакивая оттуда все, что не успели надежно припрятать хозяева.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Славик акӑ шакла пуҫне амбар чӳречинчен кӑларса пӑхрӗ, ун хыҫҫӑн тин кӑна ыйхӑран вӑраннӑ Костя сӑнӗ-пичӗ курӑнчӗ.

Из слухового окна амбара высунулась стриженая голова Славки, вслед за ним заспанная физиономия Кости.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Отряд штабӗ Чекалинсем пурӑнакан ҫурт патне, амбар чердакне, вырнаҫнӑ.

Штаб отряда находился у дома, где жили Чекалины, на чердаке амбара.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амбар патӗнче, таптаса якатнӑ ҫӗр ҫинче, шурӑ ҫӑнӑх тӑкӑнчӑкӗ.

Амбар патӗнче, таптаса якатнӑ ҫӗр ҫинче, шурӑ ҫӑнӑх тӑкӑнчӑкӗ.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Амбар патӗнче Валентина Василие тӗл пулчӗ.

У амбара Валентина встретила Василия.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Икӗ мӗлке картиш урлӑ чупса кайнӑ та амбар алӑкӗ хупӑннӑ.

Две тени быстро пробежали по двору, и дверь амбара захлопнулась.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амбар шӑтӑкӗсенчен хӗвел ӳкнӗ, таҫта, пахча хыҫӗнче кӗтӳҫӗ шӑхличӗ каланӑ, кил хуҫи хӗрарӑмӗсем макӑракан ӗнисене урама хӑваласа кӑларнӑ.

В щели амбара проникало солнце, где-то за огородом играл на рожке пастух, хозяйки выгоняли на улицу мычащих коров.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эрнерен амбар кӗтессинче ҫӗклем утӑпа кивӗ кӗҫҫе айӗнче чылай кӗленче пухӑннӑ.

Через неделю в углу амбара, под ворохом сена и старым войлоком, было припрятано порядочное количество пузырьков.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл нумайччен вуласа ларнӑ ӑна, асламӑшӗ амбар алӑкӗнчен пырса шаккасан тин чарӑннӑ.

Он долго читал ее, пока, наконец, в дверь амбара не постучалась бабка.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпи карчӑк, йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑр ӗнтӗ унӑн, — ҫапла каларӗ: «Ну, Василиса, сана мӗн каламаллине пӗлместӗп ӗнтӗ, ҫакӑн пек сасӑллӑ ачан икӗ паллӑ пур: е телейӳ хапха умӗнче, хӗрӳ амбар туллиех мул парать, е ун пирки хуйха-суйхӑ тӳссе ирттеретӗн» терӗ.

Повитуха Вавиловна — покойница теперь, царство ей небесное! — говорила: «Ну, Василиса, не знаю, чего сказать тебе-примета на такой голосок двойственная: или счастья приворот — богатства полные амбары — принесет тебе дочь, или горюшка хлебнешь через нее — до самого горла, станет».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсир, Стефан Петрович, ҫамрӑк та мар, сирӗн пурнӑҫ опычӗ те пӗр амбар.

Вы, Стефан Петрович, и не молоды, и жизненный опыт у вас целый амбар.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Картишӗнче ытти ҫурт-йӗрсем йӗркесӗррӗн сапаланса лараҫҫӗ: черепицӑпа витнӗ флигель, шӑп варрине черепицӑпах 1910 ҫул тесе ҫырнӑскер, тарҫӑсен пӳрчӗ, мунча, чӑх-чӗп картипе ӗне карти, вӑрӑм амбар, хуралта.

Нескладно раскидались дворовые постройки: флигель под черепичной крышей, с черепичной цифрой посредине — 1910 год, — людская, баня, конюшня, птичник и коровник, длинный амбар, каретник.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗри хайӗн чӗлӗмне тултарма сехечӗпех кӑмакаран кӑвар туртать, тепри тем ӗҫпе амбар хыҫне чупрӗ.

Один выгребает из печки целый час уголь для своей трубки, другой зачем-то побежал за комору.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней