Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

авланман (тĕпĕ: авлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аслӑ ывӑлӗ вара ку таранччен те авланман.

Старший же сын до сих пор холост.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Фу-ин хӑй ҫурчӗн хӗвелтухӑҫ енчи пӳлӗмне ялти пӗр авланман Вӑрӑм Ура Хоу ятлӑ ҫынна хваттере янӑ, хӑй вара пысӑк картишне чӑн-чӑн хуҫа пекех вырнаҫнӑ.

Чжан Фу-ин сдал восточную комнату собственного дома одному холостяку, известному в деревне под именем Хоу Длинные Ноги, а сам расположился на большом дворе, как полновластный хозяин.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ку та ҫавнашкал… авланман, ху ҫапах вараланнӑ пуль ӗнтӗ…

— Вот и это… неженат, а уж, чай, давно поган…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара вӑл хӑй ҫӗрне пӗр авланман ҫыннӑн ялтан инҫетри лаптӑкӗпе улӑштарнӑ.

он взял и обменялся своим участком с одним холостяком, земля которого находилась далеко от деревни.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— «Тен йышӑнӑр, терӗм… эсир авланман ҫын»…

— «Да, может, говорит, возьмете… человек вы холостой…»

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иван Никифорович нихҫан та авланман.

Иван Никифорович никогда не был женат.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Авланман, — тенӗ Таракуль ыйтӑва тӗплӗн илтмесӗрех.

— Холостой, — отвечал Таракуль, не расслышав даже как следует вопроса.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

— Эсир пӗлекен, Котко Семен Федорович юлташ, аван, сывлӑхлӑ, авланман ҫын, халь тесен халь такама та ҫавӑрма пултарать… — тесе хыпаланса хушса хучӗ матрос.

— Известный вам товарищ Котко, Семен Федорович, — торопливо прибавил матрос, — человек вполне справный, здоровый, холостой, хоть сейчас может обкрутиться с кем угодно…

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Алеша, лайӑх-ха: эсӗ ку таранччен авланман, маттур! — юлташне кӗтсе илсенех кӑшкӑрса ячӗ Сережа.

— Алеша, хорошо, что ты до сих пор не женат, молодец! — встретив товарища, закричал Сережа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Авланман.

И одинокий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ҫапла, Федор Миронович Курицын… Курицын. Вырӑс, конечно. 19 ҫулта. Ноябрь. Авланман. Уйрӑм паллӑсемех ҫук».

«Так — Федор Миронович Курицын… Курицын. Русский, конечно. 19 лет. Ноябрь. Холост. Основных примет не имеет».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Татӑлнӑ тӳммене лартманни, ҫу тумлатнине тасатманни, чӑлха тупанӗсем ҫӗтӗккине асӑрхаманни ытти ҫынсемшӗн кӑна мар, авланман ҫынсемшӗн те килӗшӳллӗ мар.

Оторванная пуговица, жирное пятно или дырка на пятке непростительны даже холостяку.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вырӑссемпе акӑлчансен йӑлипе хӗр-тантӑшӗсене, каччӑ авланман тусӗсене уйрӑммӑн пуҫтараҫҫӗ (вырӑссен ӑна мальчишник, девичник теҫҫӗ).

У русских и англичан каждая половина приглашает гостей отдельно, причем жених проводит этот вечер среди своих холостяцких друзей (у русских т. н. «мальчишник»), а невеста в среде своих незамужних подруг («девичник»).

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шыв кӗрӳшне пӗр-пӗр авланман ҫынна тӑваҫҫӗ, ачам.

В женихи воде брали неженатого парня, браток.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫук, авланман, — майӗпен илтӗнчӗ унӑн сасси.

— Нет, не женат… — тихим голосом сказал он.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

28 проценчӗ вара нихӑҫан та авланман.

Помоги переводом

Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29

А эпир, иксӗмӗр, калас пулать, авланман ҫынсем.

А мы с тобой, можно сказать, холостяки.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Маларах мӗншӗн авланман вара?

— А раньше-то чего же?

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ун чухне авланман пулнӑ, пӳрчӗ япӑх, ҫӗрӗ те пӗчӗк: ани урлӑ хӑй пек пысӑк ҫын выртсан, урисем ют ҫын ҫӗрӗ ҫине кӗрсе кайма пултарнӑ.

Женат он еще не был, изба у него была плохая, а земли столько, что если лечь такому огромному человеку поперек полосы, то ноги уже окажутся на чужой земле.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Авланман, мӑн акка.

— Не женатый, тетенька.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней