Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӑрмантарнӑшӑн (тĕпĕ: чӑрмантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каҫарӑр, сирӗн преосвященство, — терӗ священник чӗркуҫленсе, вара кардинала кӗлӗ вӑхӑтӗнче чӑрмантарнӑшӑн кулянса, айккинелле пӑрӑнса кайрӗ.

— Простите, ваше преосвященство, — сказал священник, опустившись на колени, и отошел в сторону, огорченный тем, что помешал кардиналу во время молитвы.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Каҫарӑр сире чӑрмантарнӑшӑн… — терӗ вӑл юлашкинчен тытӑнчӑк сасӑпа.

— Извините… что приходится вас беспокоить, — сказал он наконец хриплым голосом.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑрмантарнӑшӑн каҫарӑр, сирӗн преосвященство, — терӗ полковник.

— Боюсь, что я нарушил этикет, явившись в такое необычное время к вашему преосвященству… — начал полковник.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑрмантарнӑшӑн каҫарӑр.

Простите, что потревожил.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Каҫарӑр мана, господасем, сире чӑрмантарнӑшӑн, — терӗ вӑл шӳт туса каланӑ пек сасӑпа.

— Простите, что я прервал вас, господа, — сказал он шутливым тоном.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сире ҫав тери нумай чӑрмантарнӑшӑн мана питех те аван мар, Саида!

— Мне очень неприятно, Саида, что я доставил вам столько хлопот!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑрмантарнӑшӑн каҫар ырӑ ҫыннӑм…

Извини, дорогой, за беспокойство…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑрмантарнӑшӑн каҫар мана.

— Прости меня, что побеспокоил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Бенедикт пичче, чӗмсӗр те кӑмӑлсӑрскер, кимӗ хӗррине тӗрӗннӗ, урисене тӑснӑ, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслетсе хунӑ, Геркулес ҫине пӑхса, сӑнне тӗксӗмлетнӗ: мантикорӑна хӑваласа пынӑ чухне чӑрмантарнӑшӑн ӑна каҫарма пултараймасть вӑл.

Кузен Бенедикт, молчаливый и недовольный, сидел у борта, вытянув ноги и скрестив на груди руки, хмурился, поглядывая на Геркулеса, которому он не мог простить его вмешательства в охоту на мантикору.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫерҫисем чӗвӗлтетеҫҫӗ, — терӗ Саша, хӑйсене калаҫма чӑрмантарнӑшӑн кӑмӑлсӑр пулса.

— Воркуют только голуби, — ответил Саша, недовольный, что прервали разговор.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шерккее хирӗҫ сӑмах тавӑрса каланӑ пек, пӑлтӑрта йӗтӗр пек мӑнтӑр хура кушак, хӑйне кӗтмен ҫӗртен чӑрмантарнӑшӑн кӑмӑлсӑрланса, алӑк патӗнчен васкамасӑр йӑпшӑнса иртрӗ, хулӑн сасӑпа вӑрӑммӑн макӑрса илчӗ, хунар пек йӑлтӑркка куҫпа Шерккее асӑрхаса пӑхрӗ, унтан, тепӗр кӗтесри пуш ещӗксем хушшине кӗрсе, куҫран ҫухалчӗ.

Будто в ответ на мысли Шерккея мимо него неторопливо прошла черная, округлая и длинная, как скалка, кошка; потревоженная неожиданным гостем, она недовольно мяукнула, обдала Шерккея недобрым блеском желтых глаз-фонарей и скрылась за ящиками.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсир каҫарӑр ӗнтӗ хӑвӑра чӑрмантарнӑшӑн, пӗлетӗр-и мӗнле ӗҫ: комбайн чарӑнса ларчӗ.

Вы уж извиняйте, за ради бога, что потревожил, да, знаете, какое дело: комбайн остановился.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Культурӑллӑ ҫын ыттисене чӑрмантарнӑшӑн каҫару ыйтма манмасть.

Воспитанный человек, побеспокоив других, никогда не забудет сказать «простите», «извините», «пожалуйста» и т. д.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лараканни хӑйне чӑрмантарнӑшӑн ҫилленмест.

Потревоженный не делает недовольного лица.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тавара илмесен, тытса курнӑшӑн тав тумалла, чӑрмантарнӑшӑн каҫару ыйтмалла.

Если вы найдете, что вещь вам не подходит, нужно поблагодарить и извиниться за беспокойство.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калаҫӑва мӗн те пулин кирли кӗртсе лартас тетӗр пулсан, калаҫакансенчен ирӗк ыйтмалла: «Каҫарӑр, хушма юрать-и?» е «Чӑрмантарнӑшӑн каҫарӑр, эп хушса калас тенӗччӗ» тата ыт. те.

Если вы хотите вставить что-нибудь существенное — попросите разрешения: «простите, могу ли я добавить» или «извините, что я перебиваю, но я хотел добавить…» и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Александр Андреевича киле леҫсе ярӑр та, чӑрмантарнӑшӑн тӳлӗр ӑна.

— Отвезите Александра Андреевича домой и рассчитайтесь.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ҫакан пек ҫӗрлехи тата лӑпкӑ мар вӑхӑтра чӑрмантарнӑшӑн эсир каҫарӑр мана, — тесе пуҫларӗ майор куларах.

— Вы меня извините, что потревожил вас в такое позднее и беспокойное время, — с улыбкой начал майор.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Монсиньор, сире ыйтупа чӑрмантарнӑшӑн каҫарма ыйтатӑп.

— Прошу извинить меня, ваше сиятельство, если я сболтнул что-нибудь лишнее.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Андрей Василиса еннелле ҫаврӑнчӗ те, лешӗ хӑй вырӑнӗнче именчӗклӗн пӑркаланса илчӗ: хӑй Матвеича каланӑ сӑмахсене Андрей илтрӗ те ӑна калаҫма чӑрмантарнӑшӑн ҫиленчӗ тесе шухӑшларӗ вӑл.

 — Андрей повернулся к Василисе, и она смущенно и виновато заерзала на месте: она вообразила, что он услышал слова, сказанные ею Матвеевичу, и рассердился на нее за то, что она мешает ему разговорами.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней