Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Светлый (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Машинӑра ларса пынӑ чухне Глаша, умри ларкӑч ҫинелле пӗшкӗнсе, Кондратьева «Светлый путь» урамӗ ҫуркунне епле илемлӗ те сип-симӗс пуласси ҫинчен хӑй ӗмӗтленнине каласа пачӗ.

Сидя в машине, Глаша наклонилась к переднему сиденью и говорила Кондратьеву о том, какой красивой и зеленой по весне будет улица «Светлого пути».

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ урам хальчченхи пек анлӑ мар туйӑнчӗ; вӑл ҫынсемпе, лавсемпе, плугсемпе, тачкӑсемпе тулса ларнӑ-мӗн; «Светлый путь» колхозра пурӑнакансем пурте, праҫник чухнехи пек, хӑйсен пӳрчӗсенчен урама тухнӑ пулмалла; вӗсем киленичченех ташланӑ-юрланӑ ӗнтӗ, вара савӑнӑҫлӑ кӑмӑл-туйӑмпа ӗҫе тытӑннӑ: хӑшӗ кӗреҫепе, хӑшӗ киркӑпа ӗҫлет, хӑшӗсем Кубань хӗрринчен лавсемпе чул турттарса пыраҫҫӗ.

Улица теперь казалась не такой широкой, как обычно, а все произошло оттого, что ее запрудили люди, брички, плуги, тачки, видимо вышли все жители колхоза «Светлый путь» из своих домов на улицу, как во время праздника; они, видно, танцевали и пели до наслаждения, и с веселым настроением взялись за дело: кто работал лопатами, кто кирками, кто подвозил бричками кубанский камень-голыш.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах «Светлый путь» колхозра нумай хут пулнӑ Кондратьевӑн тимлӗхне анлӑ та тӳрем урам мар, правлени умне «ГАЗ-б7» чупса ҫитнӗ самантра урамра мӗн пулса иртни ҫавӑрса илнӗ.

Между тем Кондратьева, много раз бывавшего в «Светлом пути», привлекала как раз не сама улица, широкая и ровная, а то, что происходило на улице в тот час, когда к правлению подкатил ГАЗ-67.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николай Петрович, пӑхӑр-ха: «Светлый путь» ҫакӑ вӗт-ха?

— Николай Петрович, посмотрите: ведь это же «светлый путь»?

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ машинӑпа «Светлый путь» колхоза кӗретӗп те Глашӑна та трасса ҫине лартса тухатӑп — пуринпе пӗрле вӑл та савӑнтӑр.

Я заеду на машине в «Светлый путь», захвачу и Глашу на трассу — пусть и она порадуется вместе.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николай Петрович, эпир хамӑрӑн «Светлый путь» колхоза лайӑхлататпӑр, ҫӗнететпӗр-ҫке…

— Николай Петрович, мы свой «Светлый путь» благоустраиваем…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫак самантра эпӗ ниепле «Светлый путь» таврашне те йышӑнмастӑп, эсир Чурсунра пулман тенине тем тусан та ӗненместӗп.

— В данную минуту я не признаю никаких «Светлых путей» и ни за что не поверю, что вы не были на Чурсунке.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Киле, «Светлый путь» колхоза.

Домой, в колхоз «Светлый путь».

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Дорофейшӑн хушнӑ ӗҫе тума хӑнӑхнӑскерне, ҫак икӗ сӑмах икӗ хут иккӗ — тӑваттӑ пулнӑ пекех паллӑ; ҫавӑнпа ҫур сехет те иртмерӗ, тачанка пирӗн электриксене силлентерсе, типӗ ҫулпа кӗмсӗртеттерсе, Кубанка леш енчи «Светлый путь» колхоза тӳрӗ ҫул тытрӗ.

Для Дорофея, привыкшего быть исполнительным, слова эти имели такой же определенный и точный смысл, как, скажем, дважды два — четыре; поэтому не прошло и получаса, как тачанка, покачивая наших электриков, гремела по дороге прямым курсом на закубанский колхоз «Светлый путь».

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Электриксене «Светлый путь» колхоза илсе кай, ҫийӗнчех каялла таврӑн, — агрономсене вӑрман тӑрӑхне илсе каятӑп.

Отвезешь в «Светлый путь» наших электриков и сразу возвращайся — повезешь агрономов на лесополосу.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— «Красный кавалерист», «Светлый путь» тата «Власть Советов» колхозсене.

— В «Красный кавалерист», в «Светлый путь» и еще во «Власть Советов».

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— «Светлый путь» колхозри дояркӑсен ыйтуне шута илес тетпӗр пулсан, мӗн те пулин шухӑшласа кӑлармалла.

— Если мы хотим удовлетворить просьбу доярок из «Светлого пути», то придется кое-что придумать.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— «Светлый путь» колхозра дояркӑсем пурте хӑйсене механизаторсен курсне ҫырма хушаҫҫӗ.

— В «Светлом пути» все доярки требуют, чтобы их записали на курсы механизаторов.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей Нарыжный, «Светлый путь» колхоз председателӗ пулнӑскер, — Федор Лукич тути ҫинчи тур паллине ҫиллессӗн турткаларӗ те шухӑша кайрӗ.

Евсей Нарыжный, бывший председатель «Светлого пути», — Федор Лукич пощипал родинку на губе и задумался.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун умӗнче шӑпах хайхискер, тырӑ вӑрланӑшӑн Тутаринов «Светлый путь» колхоз председателӗнчен кӑларнӑ Евсей Нарыжный тӑрать.

Перед ним и в самом деле стоял тот самый Евсей Нарыжный, которого недавно сняли с поста председателя колхоза «Светлый путь» за воровство зерна.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— «Светлый путь» решенийӗ — акӑ вӑл!

— А решение «Светлого пути» — вот!

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак вӑхӑтра трибуна ҫинче «Светлый путь» колхоз председателӗ Глаша Несмашная тӑнӑ ӗнтӗ…

А на трибуне уже стояла Глаша Несмашная — председатель колхоза «Светлый путь».

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней