Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йевта (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗн ӑнланса илмесӗр, Йевта, ӑҫталла куҫ курнӑ, ҫавӑнталла тапса сикрӗ.

Почти теряя сознание, Евта бросился бежать.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта ӑна татах тепре печӗ.

Евта всадил в него еще одну пулю.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта урӑх тӳссе тӑма пултараймарӗ.

Евта не мог больше вынести этого зрелища.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Чунилли, нивушлӗ ачасене те?..» — шикленсе шухӑшларӗ Йевта.

— Да неужто у изверга подымется рука на детей? — в ужасе подумал Евта.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта алӑк ҫумне тӗршӗнсе, хушӑкран пӑхма пуҫларӗ.

Евта прислонил голову к двери и поглядел в щель.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каллех салтаксене курсан, Йевта витене вӑшт ҫеҫ кӗрсе кайрӗ.

Наткнувшись снова на солдат, Евта шмыгнул в чей-то хлев.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тур ҫырлахах, мӗн тӑваҫҫӗ вӗсем халӑха! — йынӑшса ячӗ те Йевта, малалла чупрӗ.

— Ох, господи, что только с людьми делают! — громко простонал Евта и пустился бежать вдоль плетней.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта пырса кӗнӗ килкартинче икӗ хӗрарӑмпа аялти кӗпе-йӗм вӗҫҫӗн старик, ӑна халь ҫеҫ вырӑн ҫинчен сӗтӗрсе кӑларнӑ пулмалла, нимӗҫсенчен ҫӑлӑнма тӑрӑшса туртӑнаҫҫӗ, шанчӑка ҫухатнипе пулӑшма чӗнеҫҫӗ.

Во дворе, куда попал Евта, возле дома, две женщины и старик боролись с солдатами и во весь голос звали на помощь, старик был в одном нижнем белье — видно, его только что вытащили из постели.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта телейсӗр ачасем ҫине, нимӗҫсем персе пӑрахнӑ вӗсен амӑшӗ ҫине тата тепӗр хут пӑхса илчӗ те йынӑшса ячӗ, пӗр вырӑнта кӑштах тӑчӗ, вара винтовкипе ранецне илчӗ те ҫатан урлӑ сиксе каҫрӗ.

Евта еще раз взглянул на несчастных детей, на мертвую мать, застонал, постоял немного, потом взял винтовку и продукты и перелез через изгородь.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта, тӗтрепе усӑ курса, сӑртсем ҫине тарма шутларӗ.

В тумане Евта сможет добраться до горы.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем таплаттарса чупнине илтсен, Йевта шартах сикрӗ, тата хытӑрах тӗршӗнчӗ, вара нимӗҫсем хресченсене тавӑрасшӑн юри ҫавӑн пек вӗлерни уншӑн уҫҫӑнах паллӑ пулса тӑчӗ.

Евта вздрогнул, сжался, и вдруг ему стало ясно: немцы хватают крестьян в отместку за свое поражение.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта, ҫак хӑрушӑ ӗҫе курас мар тесе, сысна вити хыҫне пытанчӗ.

Стараясь ничего не видеть, Евта забрался в укромный закоулок возле свинарника.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ах, тӑлӑхсем, тӑлӑхсем, юратнӑ чӗппӗмсем… — куҫҫульне аран-аран чарса пӑшӑлтатрӗ Йевта.

— Ох, сиротинки мои, цыплята мои… — прошептал Евта, с трудом сдерживая слезы.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кама вӗлернине курас тесе, Йевта, хӑрушлӑха пӑхмасӑр, юр ҫинче темиҫе метр упаленсе кайрӗ.

Евта забыл об опасности и пополз по снегу к детям, посмотреть, кого убили.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта ҫатан хыҫне кукленсе ларчӗ, сысна вити патне упаленсе пычӗ те пытанчӗ.

Евта опустился на землю, подполз к свинарнику и прижался к стене.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта чӳречерен тата тепӗртак пӑхса, итлесе тӑчӗ.

Евта глядел в окно и прислушивался.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлашкинчен, Йевта тухма хӑюлӑх ҫитерчӗ.

Наконец Евта решился вылезти.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Йевта уншӑн кам?

А он, Евта, — кто он ей?

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта ҫакна ҫийӗнчех ӑнкарса илеймерӗ.

Но Евта не знал об этом.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта ҫӗкленсе илчӗ, сиксе тӑрасшӑн пулчӗ, анчах пуҫӗпе кровать хӑми ҫине ҫапӑнса каллех ӳкрӗ.

Евта дернулся, желая, видимо, вскочить, но стукнулся головой о кровать и согнулся.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней