Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинӗспе ишсе пынӑ чухне нимӗнле паллӑ ӗҫех те пулмарӗ.

Во время плавания не произошло ничего замечательного.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак паллӑ учрежденире темӗн чухлӗ тӗлӗнмелле япаласем пухса хунӑ: вӗсене сӑнаса пӑхсан, чулран тунӑ чи авалхи ӗҫхатӗрӗсемпе, кубкӑсемпе тата илемлӗ япаласемпе пӗтӗм ҫӗршывӑн ӗлӗкхи историне чухласа пӗлме пулать.

В этом замечательном учреждении, было собрано множество удивительных вещей, по которым можно было бы восстановить историю страны с ее древними каменными орудиями, с ее кубками и предметами украшения.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пичченӗн бумажникӗнче пӗр вӑрттӑн кӗтессинче тирпейлӗ пытарса чикнӗ хайхи паллӑ документа та куртӑм.

Я заметил также и знаменитый пергамент, бережно запрятанный в самое секретное отделение бумажника.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗн, пуҫланса кайнӑранпа ку тарана ҫитиччен вулкансен шучӗ пӗрмаях сахалланса пыни паллӑ мар-и мӗн?

Разве не известно, что число вулканов с первых же дней существования мира неизменно сокращается?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ ӗнтӗ паллӑ; сывлӑш пространствин температури нульрен аяларах цифрсем ҫинче — хӗрӗхпе аллӑ градус хушшинче улшӑнса тӑрать.

А теперь известно, что минимальный предел температуры в мировом эфире колеблется между сорока и пятьюдесятью градусами ниже нуля.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вара манӑн выҫӑ хырӑм та часах тӑранчӗ, малалли ӗҫсем маншӑн каллех уҫҫӑн паллӑ пулса тӑчӗҫ.

Что через час мой голод был утолен, и я опять ясно представил себе положение вещей.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Иккӗмӗш страницӑн тепӗр енче вӑл чӗрнил тумланӑ хура ҫаврашка пеккине тӗл пулчӗ; анчах тинкеререх пӑхсан, унта ҫурри сӑтӑрӑлса хуралнӑ темиҫе паллӑ тӗл пулчӗ.

На обороте второй страницы он открыл что-то вроде пятна, похожего на чернильную кляксу; но, вглядевшись попристальнее, можно было различить несколько наполовину стертых знаков.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Кунта шифр текен япала пур, — терӗ вӑл, — ҫав йӗркесӗр, юри пӑтраштарса ҫырса хунӑ саспаллисем пӗр паллӑ шухӑша пытарса тӑраҫҫӗ.

— Это то, что мы называем шифром, — рассуждал он вслух, — смысл написанного умышленно скрыт за буквами, расставленными в беспорядке.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ку сочинени «Геймскрингла» ятлӑ, — терӗ хавхаланса манӑн пичче, — ӑна ҫыраканӗ Оноро Струмсон, Исланди ҫынни, 12-мӗш ӗмӗрте пурӑннӑ паллӑ хроникер; ку кӗнекере Исланди утравне пӑхса тытса тӑнӑ Норвеги княҫӗсем — кенунгсем — ҫинчен ҫырнӑ.

— Это сочинение, — отвечал дядюшка, воодушевляясь, — носит название «Хеймс-Крингла», автор его Снорре Турлесон, знаменитый исландский писатель двенадцатого века! Это история норвежских конунгов, правивших в Исландии!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кунсӑр пуҫне манӑн пичче тата вырӑссен посланикӗ пулнӑ Струвенӗн пӗтӗм Европипех паллӑ музейне — минералоги музейне сыхласа йӗркелесе тӑнӑ.

Кроме того, мой дядюшка был хранителем минералогического музея русского посланника Струве, ценной коллекции, пользовавшейся европейской известностью.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Гамбург хули урлӑ иртсе кайнӑ чухне ун пӑтне Гемфри Дэви, фон-Гумбольдт, капитан Франклин тата Сабин ятлӑ ученӑйсем те кӗрсе тухнӑ; Беккерель, Эмбельмен, Броустер, Дюма, Мильн-Эдвардс, Сент-Клэр-Девиль унпала химири паллӑ ыйтусем пирки кӑмӑлтанах юратса канашланӑ.

Хемфри Дэви, Гумбольдт, Франклин и Сабин, будучи проездом в Гамбурге, не упускали случая сделать ему визит; Беккерель, Эбельмен, Брюстер, Дюма, Мильн-Эдвардс, Сент-Клер-Девиль охотно советовались с ним по животрепещущим вопросам химии.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑна паллаҫҫӗ-мӗн, йӗрлеҫҫӗ — ку паллӑ ӗнтӗ.

Ее знали, за нею следили — это было ясно.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Людмила, чей тултарса, амӑшне полици лере кама кӗтсе тӑни паллӑ пӳличчен киле кайма тӑхтама ӳкӗтлерӗ.

Людмила, наливая чай, убеждала мать не ходить домой до поры, пока не выяснится, кого там ждет полиция.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ҫак хӗрарӑм листовкӑсене ӑҫта пичетленине тавҫӑрса илме тӑрӑшрӗ, анчах та паллӑ пулмаллине нимӗн те курмарӗ.

Она старалась догадаться, где эта женщина печатает, и не видела ничего необычного.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна хӑй мӗншӗн тӗрӗслӗхе кӗтни, мӗншӗн ывӑлӗн чӑнлӑхӗпе унӑн судйисен чӑнлӑхӗ хушшинче ҫирӗп, тӳрӗ те хӗрӳллӗ кӗрешӳ пулассине курма ӗмӗтленни паллӑ пулчӗ.

Теперь Власовой стало ясно, почему она ждала справедливости, думала увидать строгую, честную тяжбу правды сына с правдой судей его.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунсӑр пуҫне тата вӑл паллӑ вӑрӑ…

И к тому же он известный вор…

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Саша хулпуҫҫине хутлатса илсе: — Ку мӗншӗнни паллӑ… — терӗ.

Саша, пожимая плечами, сказала: — Это понятно…

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ӑна ним чӗнмесӗр итлерӗ, ҫав хушӑрах ун пуҫӗнче вӑраххӑн, ытларах паллӑ мар шухӑш ҫуралса пычӗ.

Мать молча слушала ее, и что-то неясное медленно назревало в ней.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юлташ: «Ку ӗҫе часах пӑхса тухаҫҫӗ, приговорӗ паллӑ — пурне те Ҫӗпӗре яраҫҫӗ», — тесе ҫырать.

Товарищ пишет — дело скоро назначат, приговор известен — всех на поселение.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ку паллӑ вӑл.

Это известно.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней