Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пичче французсен ҫав чаплӑ вӗреннӗ ҫыннисене мӗншӗн ҫапла кӑшкӑрса чӗннине ӑнланас тесен, эпир килтен тухса каяс умӗн палеонтологи ӑслӑлӑхӗшӗн пӗр питех те паллӑ ӗҫ пулса тӑнине пӗлмелле.

Чтобы понять восклицание дядюшки, обращенное к этим знаменитым французским ученым, надо знать, что незадолго до нашего отъезда произошло событие, в высшей степени важное для палеонтологии.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫӑкӑн пек уҫҫӑнах паллӑ сӑлтавсене вунӑ минут хушши каласа кӑтартма пултаратӑп, анчах профессор ман ҫине пӗрре те ҫавӑрӑнса пӑхмасть, эпӗ каланӑ сӑмахсене пӗрне те итлемест.

Я мог минут десять приводить целый ряд таких неопровержимых доводов, не встречая возражений, но только потому, что профессор не обращал на меня ни малейшего внимания и не: слыхал ни одного моего слова.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Тӗп-тӗрӗс шутласа кӑларма, — терӗ вӑл, — чӑнах май те пулмӗ, мӗншӗн тесен виҫӗ кун хушши аслатиллӗ — ҫиҫӗмлӗ ҫанталӑк урса ахӑрнӑ вӑхӑтра эпӗ сулӑ мӗнле хӑвӑртлӑхпа тата ӑҫталла шунине те паллӑ туса пыма пултараймарӑм.

— Вычислить точно, — отвечал он, — пожалуй, даже невозможно, так как во время трехдневной грозы я не мог отмечать скорости движения и направления плота.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ҫак сӑмахпа килӗшсе паллӑ тӑвать.

Он знаком выражает свое согласие.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ хӑш-пӗр кӗскен ҫырса хӑварнисене кӑна тупрӑм, анчах вӗсем кӗске тата паллӑ мар пулин те, ку вӑхӑтра манӑн ӑшӑм мӗнле вӑрканине, эпир мӗн курнине, кайран астуса ҫырнисенчен, тӗрӗсрех ӑнлантарса параҫҫӗ).

Я могу делать лишь беглые заметки, так сказать, на лету! Но в их немногословности, даже в нечеткости почерка, таится отпечаток чувств, владевших мною в ту пору; и они лучше, чем моя память, передают впечатления тех дней.)

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӗрӗх кунтан паллӑ пулать.

Через сорок дней узнаю.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ӑҫта, мӗнле — ним те паллӑ мар.

Где, как — ничего не известно.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Пурӑнсан курӑпӑр-ха, — терӗ те профессор вара, вулканран пулнӑ утрава хӑйӗн тӑванӗн ывӑлӗ ятне парса, малалла ишсе кайма паллӑ турӗ.

— Поживем, увидим! — говорит профессор, и, назвав вулканический островок именем своего племянника, он дает знак к отплытию.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ку япала паллӑ пулса тӑчӗ, манӑн хам йӑнӑшнине ирӗксӗрех йышӑнмалла пулчӗ.

Но очевидность доказывает противное, и я принужден, наконец, признаться в своей ошибке.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кунта эпӗ ҫак факта анчах паллӑ туса хӑваратӑп, мӗнрен пулнине ӑнлантарса тӑмастӑп.

Я лишь отмечаю факт, не входя в объяснение его.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӗнле паллӑ?

Помоги переводом

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫыран хӗрри часах пӗтӗмӗшпе куҫран ҫухалчӗ; пирӗн сулӑ мӗнле хӑвӑртлӑхпа пынине кӑтартакан нимӗнле паллӑ та юлмарӗ; сулӑ хыҫӗнче шыв кӑпӑкланса явӑнса пыман пулсан, эпӗ вӑл пӗр вырӑнтах тӑрать тесе шухӑшлама пултарнӑ пулӑттӑм.

Вскоре берег совершенно скрылся из виду; исчезли всякие признаки, по которым можно было бы судить, насколько быстроходен наш плот; и, если бы не фосфоресцирующий след за кормой, я мог бы подумать, что мы стоим на месте.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сасӑ ман патӑма пырса ҫитсенех, эпӗ хам ята тӗпӗр хут калӑп, вара эсир хӑвӑр пата ман сасӑ хӑш ҫекундра ҫитнине паллӑ туса хурӑр…

Я повторю его, как только звук дойдет до меня, и вы так же точно отметьте, с какой скоростью мой ответ дойдет до вас…

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Темӗнле тӗлӗнмелле, паллӑ мар сӑмахсене аран-аран уйӑрса илтӗм.

Мне удалось разобрать невнятные, незнакомые слова.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах манӑн куҫӑма нимӗнле паллӑ та тӗл пулаймарӗ, вара эпӗ часах ҫак галерея мана хамӑр ҫул уйӑрӑлса кайнӑ ҫӗре илсе пырас ҫуккине ӑнланса илтӗм.

Но мне не бросилось в глаза ни одного характерного признака, и я вскоре понял, что эта галерея не может довести меня до разветвления.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир юлашки хут калаҫнӑ хыҫҫӑн, икӗ эрне хушшинче нимӗнех те паллӑ ӗҫ пулса иртмерӗ.

Прошло две недели после нашего последнего разговора, и за это время не произошло никаких событий, сколько-нибудь примечательных.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫапах та акӑ мӗн паллӑ пулчӗ: атмосферӑн пусару вӑйӗ темиҫе пине ҫитсен сывлӑш хытӑ япала пулса тӑмалла: вара пирӗн ӳт-пӳ ҫав тӗлти пусарӑва чӑтса тӑрас пулсан, мӗн чухлӗ тавлашсан та, малалла кайма чарӑнса тӑмалла пулать.

Однако было ясно, что под давлением, которое могло подняться до нескольких тысяч атмосфер, воздух перешел бы, наконец, в твердое состояние, а тогда, допуская даже, что наши тела и выдержали бы такое давление, все же пришлось бы остановиться.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сана паллӑ пулӗ; туртӑм вӑйӗ пуринчен ытларах Ҫӗр пичӗ ҫийӗнче сисӗнет, Ҫӗр чӑмӑрӗн варринче япаласен виҫи пӗртте ҫук.

Ты знаешь, что ее действие всего ощутительнее на поверхности Земли и что в центре земного шара предметы не имеют веса.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ирхи апат тунӑ хыҫҫӑн профессор ик-виҫӗ сехет хушши хӑйӗн куллен ҫырса паллӑ туса пынисене йӗркелерӗ.

После завтрака профессор в течение нескольких часов приводил в порядок свои ежедневные записи.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Малалла тӗттӗм пирки галерея ӑҫта ҫитиччен тӑсӑлни паллӑ мар, эпӗ унӑн вӗҫӗ-хӗрри те ҫук пулӗ, тесе шутла пуҫланӑччӗ, анчах сасартӑк, ултӑ сехетре, эпир пӗр стена тӗлне пырса ҫитрӗмӗр.

Мрак, столь глубокий, что за двадцать шагов ничего не было видно, мешал определить длину галереи, и мне начинало казаться, что она бесконечна, как вдруг, в шесть часов, мы очутились перед стеной.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней