Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшмана шыраса тупма шухӑшлани усӑсӑр пуласси куҫкӗретех паллӑ: тарнӑранпа нумай вӑхӑт иртрӗ, таркӑнсем халӗ аякра ӗнтӗ.

Преследовать беглецов было бессмысленно, — они убежали уже давно и скрылись надежно.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Баррикадӑна йышӑнса илмен-ха, анчах епле пулсан та йышлисем ҫӗнтересси паллӑ ӗнтӗ.

Хотя редюит еще держался, было очевидно, что более сильный числом противник победит.

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурте паллӑ: вӗсем такама вӑрттӑн кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Очевидно было, что они засели в засаду.

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӑнах та, вӑл аллипе паллӑ турӗ те ҫапла каларӗ:

И, действительно, он сделал знак рукой и сказал:

II. Вилӗм калаҫать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— «…малалла асӑннӑ хушаматсене е суя ятсемпе халӑх хушшинче паллӑ ҫынсем пурте…»

«...лица, обозначенные нижеследующими именами и фамилиями...»

II. Вилӗм калаҫать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Лантенак миҫери паллӑ мар.

— Лантенак не имеет возраста.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Жозеф Безье — «Мӑйӑхли» текен паллӑ пуҫлӑх, Жан Третон — Кӑмӑл ура.

Жозеф Безье зовется теперь «Усач», а Жан Третон — «Серебряная Нога».

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Граждан вӑрҫинче паллӑ ӗҫсем пулнӑ хыҫҫӑн темиҫе эрне иртрӗ.

По прошествии нескольких недель, полных превратностей гражданской войны.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак икӗ ҫыннӑн шухӑшӗ, вӗсем пӗр-пӗринпе калаҫмарӗҫ пулсан та, пӗр йӗрпе пырса, паллӑ мар ӗмӗтсемпе пӗрлешрӗҫ.

И хотя оба молчали, мысли их текли в одном направлении, и, быть может, им суждено было встретиться где-то там, в глубине их общего тяжелого раздумья.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хӑйне: «паллӑ улпут инкеке лексен, эсӗ ӑна кирлӗ, вӑл санӑн тусу, инкек иртсе кайсан, унӑн сана пӗлесси те килмест», терӗ.

И твердил про себя: «Когда господа в опасности, они вас отлично знают; когда опасность миновала, они с вами и не знакомы».

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лантенак ҫарне кӗтмен ҫӗртен хупӑрласа илни пур енчен те паллӑ пулнӑ.

По всему было ясно, что армию Лантенака неожиданно окружили.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑраса ӳкнӗ негрсем Таманго патне чупса пырса харкашма пуҫларӗҫ, анчах вӑл, мӑнкӑмӑллӑн пуҫне ҫӗклесе, ҫӗрте выртакан пӑшалсенчен иккӗшне илчӗ те, аллипе паллӑ туса кӑтартса, Айшене хӑй хыҫӗнчен утма хушрӗ, унтан вӑл карап хӳри патнелле кайрӗ те, хӑйне пуш пичкесемпе тата ешчӗксемпе хӳтӗлесе хурса, вӗсен хушшисене икӗ пӑшалне кӗпҫисене тулалла туса чиксе хучӗ.

Испуская крики ужаса, перепуганные негры бросились Таманго, но он гордо вскинул голову, и окружавшие его чернокожие в страхе отступили, он подобрал оба ружья, знаком приказал жене следовать за собой и направился к носу корабля, там он устроил нечто вроде вала из пустых бочек и досок, затем уселся посреди этого укрытия, откуда угрожающе торчали штыки двух его ружей.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Кам выляни паллӑ мар, музыкҫисем пурте пытанса пӗтнӗ, курӑнмаҫҫӗ.

Кто играет, не видно, все музыканты спрятаны за деревьями.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Пӑлханакан ҫӗршывӑн пӗр ӳт-пӳ, пӗр ӑшчик пулнӑ пек туйӑннӑ, мӗншӗн тесен Бретань ҫӗршывӗнче ӑҫта та пулин хускалсан, вӑл вара мӗнпур таврана паллӑ пулса тӑнӑ, хыпар пӗр самантрах пур ҫӗре, те сарӑлнӑ.

Казалось, будто Бретань имела один общий нервный механизм и что толчок на любой точке этой местности отзывался повсюду.

IV. Ҫӗр айӗнчи пурнӑҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Республика ури айӗнче паллӑ мар ҫарсем ҫӳренӗ вӗсем, кӗтмен ҫӗртен, ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе ҫӗр айӗнчен сиксе тухнӑ та пӗр самантрах ҫӗр айне кӗрсе кайнӑ.

Невидимые армии бродили под ногами республиканских армий, внезапно появлялись из-под земли и снова уходили в нее.

III. Ҫынсемпе вӑрмансем усал ӗҫ тума пӗрлешни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ачисене мӗн тунӑ, паллӑ мар…

Неизвестно, что сталось с ребятами.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ватӑ пиччӗшӗ, кил хуҫи, ҫар ҫынни тата аристократ, короле ҫывӑх тӑракан паллӑ ҫын пулнӑскер, хӑйӗн кивӗ замокне сайра килкелесе кайнӑ, вӑл е Версальте, е ҫарта пурӑннӑ, тӑлӑх ача аякри замокра пӗччен юлнӑ.

Оставшийся главой семейства дядя, занимавший видный пост в армии и при дворе и имевший обширные поместья, не любил свой старый родовой замок, жил обычно в Версале или же был в походах и оставлял сироту в одиночестве в старинном замке.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑйсен вӑхӑчӗсенче ҫавӑн пек хаяр пулнӑ паллӑ мар ҫынсем историре сахал мар.

В истории встречаются подобные таинственные незнакомцы.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл Епископатӑн паллӑ членӗсемпе тан пулнӑ.

Симурдэн находился в Епископате на равной ноге со всеми.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫултан-ҫул, паллӑ ӗҫсем ӳссе пынине пула, вӑл та унпа пӗрле ӳснӗ.

И рост его продолжался из года в год, по мере того как развивались события.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней