Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиленсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пурте нимӗҫсем ҫине калама ҫук ҫиленсе ҫитнӗ.

Лица у всех были перекошены яростью на немцев:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Механикӗн пӑртак та хускалман пит-куҫӗ хӑрушшӑн курӑнать, куҫӗсем ытла ҫиленсе пӑхаҫҫӗ.

Лицо механика было страшно в своей неподвижности, словно в камень вправили живые глаза, — и из них смотрели и нетерпение, и боль, и гнев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Партизансем? — ҫиленсе ыйтрӗ Семен.

— Партизаны? — зло переспросил Семен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аришка хӑй хутне кӗрекенсене шыраса йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ, анчах тин ҫеҫ хӑйне итленипе макӑракан хӗрарӑмсем ун ҫине ҫиленсе пӑхма пуҫларӗҫ.

Аришка метнулась глазами по толпе, ища сочувствия, но все бабы, только что со слезами слушавшие ее рассказ, смотрели теперь сурово, настороженно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен арӑмӗ ҫиленсе кайрӗ.

Жена рассердилась, услышав эти слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн чӗри ҫиленсе тапать.

Сердце колотилось мучительно-зло.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер ҫиленсе кайса ятлаҫса илчӗ.

Сердце Ридлера обожгла злоба, и он выругался.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ҫиленсе ҫӗре сурчӗ.

 — Он зло сплюнул.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— «Ат-те», — ҫиленсе йӗкӗлтерӗ Михеич лашине чармасӑрах.

— «Оте-ец», — не останавливая лошадь, со злостью передразнил Михеич.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫак йывӑҫпа пуҫна ҫапса ҫуриччен кайнӑ пултӑр кунтан! — ҫиленсе кӑшкӑрчӗ Фрол Кузьмич.

— А ну отсюдова, пока по кумполу бруском не съездил! — гневно крикнул Фрол Кузьмич.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн капла эсӗ, ара, манӑнне те вӗлерттересшӗн-и? — ыйтрӗ Василиса Прокофьевна, те тӗлӗнсе, те ҫиленсе.

— А вам что же, хочется, чтобы я лишилась? — спросила Василиса Прокофьевна не то удивленно, не то озлобившись.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Чурӑс халӑх пирӗн, ваше благородие, ҫиленсе ҫитеҫҫӗ те, кирек мӗн пулсан та — нимӗн те тӑваймастӑн.

 — Дикий народ у нас, ваше благородие: озлобятся, и что хошь тут — ничего не поделаешь!..

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫыхланса кайрӑн ҫав ӗҫпе! — ҫиленсе каларӗ арӑмӗ, Карп Савельевич пӳртрен тухса алӑка хупсан.

— И связался ты с этим делом! — сердито сказала жена, когда захлопнулась за Карпом Савельевичем дверь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лебяжье старикӗсем ун ҫине пӗри — хаяррӑн, тепри — кӳренсе пӑхса илчӗҫ, Озеров вара: — Хӗрача, ҫапӑҫу умӗн вилӗм ҫинчен калаҫмаҫҫӗ, — терӗ ҫиленсе.

Лебяженские старики посмотрели на нее: один — зло, другой — с укором, а Озеров сурово сказал: — Перед боем о смерти не говорят, девушка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь ӑна тин, турра ҫиленсе ирттернӗ хыҫҫӑн, сивӗ хупӑрласа илчӗ.

И сейчас ее всю охватил холод за только что пережитый гнев против бога.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Вӗсен калаҫас та килет-ши вара, — хирӗҫ чӗнмесӗр ҫиленсе шутларӗ Василиса Прокофьевна.

«И охота им еще разговаривать, — не отзываясь, с раздражением подумала Василиса Прокофьевна.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка ҫиленсе кайрӗ.

Степка досадливо поморщился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫӗлӗкӗрсене хывӑр! — ҫиленсе кӑшкӑрчӗ Ридлер.

— Шапки долой! — зло прокричал Ридлер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн йытти пултӑр! — ҫиленсе каласа хучӗ ҫывӑрман ача; уйӑх ҫути ҫутатнӑ ҫӗрелле вӑл хӑюллӑн утса тухрӗ.

— Какая вам еще собака! — проговорил он уже не сонно, но все так же сердито и смело вышел на освещенное луной место.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл таҫта инҫете пӑхма пуҫларӗ, ҫиленсе кулакан тути чӗтресе тӑчӗ.

Глаза его устремились куда-то вдаль, а губы, сведенные злой улыбкой, слегка дрожали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней