Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярӑнса (тĕпĕ: ярӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑртсем урлӑ эпир вӗҫнӗ Ҫил-ҫунатлӑн ярӑнса… — хуллентереххӗн ҫухӑрашрӗ хальхинче Лиховидов.

Мы по горочкам летали Наподобье саранчи… — уже тише вскрикивал Лиховидов.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Окопсем ҫийӗпе хӗрлӗ ракета ярӑнса хӑпарчӗ, кӑшкӑрса калаҫни илтӗнчӗ.

Над окопами взвилась красная ракета, зазвучали голоса.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ула-чӑла тӗрӗллӗ катӑк уйӑх сасартӑк ҫумӑр пӗлӗчӗсен тӳпине чӑмса тухрӗ те, шупка сарӑ питне йӑлкӑштарса, хумлӑн-хумлӑн юхса выртакан пӗлӗт хушшинче пӗр вӑхӑт карас пулӑ майлӑ ярӑнса ишрӗ; унтан, уҫӑ вырӑна йӑраланса тухса, хӑйӗн тӗксӗм ҫутине сапса ячӗ.

Ущербленный пятнистый месяц вдруг выплеснулся из-за гребня тучи, несколько секунд, блестя желтой чешуей, нырял, как карась, в текучих тучевых волнах и, выбравшись на чистое, полил вниз сумеречный свет.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫав юхӑмра пӑхӑр эрешмен карти чӗтренсе йӑлтӑртатса тӑрать, хунарсен шурӑ хӑйӑвӗсем ярӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсем юханшыври бакенсем пек туйӑнаҫҫӗ; ҫав бакенсем айӗнчен пиншер ҫын иртет — ҫынсем, калаҫса татӑлнӑ пек, пурте урама харӑс тухрӗҫ, сарлака тротуарсем ансӑрланчӗҫ…

Над ее руслом блестит и вздрагивает медная паутина, качаются белые бусы фонарей, точно бакены на быстрой воде; из-под этих бакенов проходят тысячи человек — люди, словно сговорившись, все сразу вышли на улицу, просторные тротуары ужались…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ватӑ ҫын, пӗрене шаршанӗсене темиҫе ҫул сыхласа, пӗр пӗрене хыҫҫӑн тепри, хальхи пек, шыв хумӗсем ҫинче ярӑнса каяс вӑхӑт ҫитессе кӗтнӗ.

Много лет старик охранял штабели строевого леса, он знал, что придет время и вода унесет одно бревно за другим, вот так, как они плывут сейчас.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Гусеницӑсемпе ярӑнса ҫӳретӗн-и?

Все на гусеницах раскатываешь?

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кустӑрмасем асфальт ҫинче тип-тикӗс ярӑнса пыма пуҫласан, Дорофей савӑнӑҫлӑ кулкаласа: «Да! Ку вара, ҫӑва патне, пит чаплӑ ҫул!» — терӗ, ҫав вӑхӑтра Сергей пуҫне ҫӗклерӗ те ҫывӑхрах Машук туне курчӗ.

Когда же колеса плавно покатились по асфальту и Дорофей, добродушно улыбаясь, сказал: «Да! Вот это, черт возьми, роскошная дорога», — Сергей поднял голову и увидел Машук совсем близко.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Е текех ярӑнса ҫӳретӗн-и?

Или все будешь раскатывать?

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн ывӑл Героя тухнӑ, виҫҫӗмӗш кун район тӑрӑх ярӑнса ҫӳрет, кил ҫинчен мансах кайнӑ, Ҫемен, пӑх-ха, епле пурнӑҫ тытма пӗлекен ҫын.

Свой-то сын третий день по району раскатывается, о доме забыл, а Семен, смотри, какой хозяйственный.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мана ярӑнса ҫитет, киле те кайма вӑхӑт, — терӗ Сергей.

— Я так накатался, что уже пора бы и домой, — ответил Сергей.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку казакӗ вара галифе тӑхӑнса ярать те, пӗр-пӗр князь пек, тачанка ҫинче ҫеҫ ярӑнса ҫӳрет…

А этот казак нарядится в галифе и раскатывает, как князь, на тачанке…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗлӗтсем хушшипе сарӑ мӑйӑхлӑ ҫамрӑк уйӑх казакла ярӑнса ҫӳрет.

Меж туч казаковал молодой желтоусый месяц.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пуҫ тӗлӗнче аялтах самолёт ярӑнса вӗҫсе ҫӳрет, унӑн хӑватлӑ сасси сехрене хӑпартса кӗрлет.

Над ними низко и плавно кружил аэроплан, мощный рокот его звучал угрожающе.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Паян эпир Мускав шывӗ тӑрӑх кимӗпе ярӑнса ҫӳрерӗмӗр.

Сегодня мы катались в лодке по Москве-реке.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Янӑравлӑ сасӑсем казак кун-ҫулӗ ҫинчен кӑткӑсах мар халап каласа параҫҫӗ, ҫурма-саслӑ тенорӗ апрельте ӑшӑннӑ ана тӗлӗнче ярӑнса тӑракан тӑри пек чӗтренет.

Рассказывают голоса нехитрую повесть казачьей жизни, и тенор-подголосок трепещет жаворонком над апрельской талой землей:

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑвак картузлӑ атаманӗсем, армеец казаксенчен кӑшт ҫӳллӗрехскерсем, килти вак-тӗвек кайӑк-кӗшӗк хушшинче голландски хурсем ярӑнса ҫӳренӗ пек утса ҫӳреҫҫӗ.

На голову выше армейцев-казаков, как гуси голландские среди мелкорослой домашней птицы, похаживали в голубых фуражках атаманцы.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вахмистр ҫавӑнтах, хурчка пек ярӑнса ҫитсе, Григорие ҫапма аллине ҫӗклерӗ.

Вахмистр налетел на него коршуном, занес руку.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл тӑварса янӑ, анчах сӳсменӗсене хывман вӑкӑрсене хутор еннелле уттарса килет, тӗпленӗ ҫӑматтисемпе юра кӑчӑртаттарса, ярӑнса кӑна утать.

Он гнал распряженных в ярме быков к хутору, размашисто шел, поскрипывая подшитыми валенками.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хулпуҫҫийӗсене вылянтарса, ярӑнса утать.

Вилась в походке, перебирая плечами.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Крыльца ҫинчен Ильинична хур ами пек ярӑнса тухрӗ.

С крыльца гусыней поплыла Ильинична, обметая подолом ошлепки навозной грязи, занесенной на порожки.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней