Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑплӑх сăмах пирĕн базăра пур.
шӑплӑх (тĕпĕ: шӑплӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑп пулчӗҫ, айлӑмра садсем ӑшӗнче пытанса ларакан Усть-Невински курӑнман пулсан, ҫав шӑплӑх татах нумая тӑсӑлнӑ пулӗччӗ.

Помолчали; если бы в низине, утопая в садах, не показалась Усть-Невинская молчание бы продолжилось и далее.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Йывӑҫсем хушшинче, шалта, пӑч тӗттӗм, ҫулҫӑсем шӗпӗлтетеҫҫӗ, пур ҫӗрте те шӑплӑх.

В глубине деревьев было совсем темно, листья не шелестели, тишина царила вокруг.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак ушкӑнран тен вӑл кӑна пуль, — хӑйӗн пурнӑҫӗнче нумай курса пӗлнӗ опытпа хӗҫ-пӑшалланнӑскер, — ҫак шӑплӑх ултавлӑ пулнине ӑнланнӑ.

И может быть, только он, во всеоружии своего жизненного опыта, догадывался, что наступившая тишина обманчива.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Шӑплӑх, — ответленӗ Муштаков.

— Тишина, — ответил Муштаков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫӗрлехи шӑплӑх витӗр аякран Сербиченко полковникӑн пӗтӗм дивизие паллӑ сасси илтӗнсе кайнӑ:

Из ночной дали раздался знакомый всей дивизии глубокий голос полковника Сербиченко:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах Травкин ку шӑплӑх мӗнле ултавлӑ пулнине лайӑх пӗлнӗ.

Однако Травкин знал, как тишина обманчива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Йӗри-тавра ҫӗрлехи шӑплӑх тӑнӑ.

Вокруг стояла ночная тишина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пулеметсенчен вӑйлӑн персе тӑнисем, минӑсем хӑлхана хуплас пек крахлатса ҫурӑлнисем тата кӗтмен ҫӗртен сиксе тухма пултаракан вилӗме пытарса тӑракан ырӑ мар шӑплӑх пулнӑ кунта.

Мощные всплески пулеметного огня, оглушительное кряхтенье минометных разрывов, а затем недобрая тишина, чреватая новыми возможностями внезапной смерти.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫакнашкал шӑплӑх ял таврашӗнче пӗр-пӗринпе ҫапӑҫакан ҫарсем васкавлӑн иртсе кайнӑ хыҫҫӑн ҫеҫ пулма пултарать.

Так может быть тихо только в деревне после стремительного прохода двух враждующих армий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫакӑн пек кичемлентерекен шӑплӑх Логовсен ҫуртӗнче пулманччӗ-ха.

Такого унылого безмолвия никогда не было в логовском доме.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрмансене, уй-хирсене — пурне те, ӗмӗрлӗхе тенӗ пек, кӑкӑра тӑвӑрлатакан хурлӑхлӑ шӑплӑх пусрӗ.

И в лесах и в полях — всюду установилось, точно на век, печальное, стесняющее грудь зимнее безмолвие.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑплӑх!

Тишина!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫамрӑккипе е опыт ҫуккипе руководитель хӑй ҫинчен ытлашши шутлать, йӑнӑшать, хӑй вӑйне ытлашши хака хурать пулсан, — вӑл пысӑк инкекех кӳмест-ха, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Кондратьев, аванах мар шӑплӑх нумая тӑсӑлсан.

— И еще беды большой нет в том, — продолжал Кондратьев, — если руководитель, возможно по своей молодости или неопытности, лишнее подумал о себе, ошибся, переоценил свои силы.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пуриншӗн те йывӑр шӑплӑх пулса тӑчӗ.

Наступило неприятное молчание.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николенька, вӑл лайӑх хӗрарӑм, — терӗ Наталья Павловна, аван мар шӑплӑх пулса тӑнине пӗтерес тесе.

— Николенька, а женщина она славная, — сказала Наталья Павловна, чтобы как-нибудь нарушить неловкое молчание.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун пек шӑплӑх вӑл кӗркунне пушанса юлнӑ садра ҫеҫ, кайӑк та хӑйӗн ҫунаттипе турата ҫапман, ҫулҫӑ та ҫӗре ӳкмен чухне пулать.

Как бывает только осенью в уже опустевшем саду, когда ни птица не ударит крылом о ветку, ни лист не упадет на землю.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьевсен ҫуртӗнче яланах шӑплӑх тӑнӑ.

В доме Кондратьевых постоянно было так тихо.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑплӑх, туртӑнса тӑракан ҫип татӑлнӑ пек, шавпа хупланчӗ:

Тишина, как натянутая нить, оборвалась:

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Малти лини тӑршшӗпех шӑп ӗнтӗ, фронтри шӑплӑх, кун пек чух таҫти сасӑ та илтӗнмелле.

По всему переднему краю быстро крепла по-особому чуткая фронтовая тишина.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ольховкӑна ҫитсе кӗрсен, нимӗҫсене ялти шӑплӑх тӗлӗнтерчӗ.

Заехав в Ольховку, гитлеровцы удивились необычной тишине.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней