Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айккинелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн аллине ҫаклансан, — сухалне шӑлса илет (сухалне вӑл икӗ айккинелле ярса ҫӳрет — йӗкӗр сухал, пудель йыттӑнни пекех), тытӑнать вара аптӑратма: «Эсир — кичем ача…»

Если попасть к нему в руки, — он вытирает бороду (борода у него двойная, как у собак пуделей) и начинается нравоучение: «Вы — скучный мальчик…»

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр Дик ҫеҫ малтанхи пекех аллисемпе библи тытса пырать, айккинелле хӑраса пӑхса илет.

Один только Дик по-прежнему держал в руках свою Библию, испуганно озираясь по сторонам.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл айккинелле, эпир калаҫнине илтмелле мар таранччен кайса, тунката ҫине ларчӗ те, шӑхӑрма пуҫларӗ.

Он отошел в сторону, как раз на такое расстояние, чтобы не слышать нас, сел на пень и принялся насвистывать.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Куратӑр ӗнтӗ, сире Джимпа иксӗре ҫеҫ хӑварса, эпӗ айккинелле пӑрӑнса тӑратӑп.

Я отхожу в сторону, видите, и оставляю вас наедине с Джимом.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ айккинелле тимлӗн пӑхкаласа сыхланса пыма тытӑнтӑм.

Я стал пробираться осторожнее, зорко посматривая по сторонам.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Отлив пирки шыв тинӗселле чакса каять, шкуна ытларах та ытларах айккинелле чалӑшать.

Вода, увлекаемая отливом, уходила, и шхуна все больше ложилась на бок.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пырса ҫапӑннипе вӑл айккинелле хытӑ чалӑшрӗ.

От толчка она сильно накренилась на левый бок.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Карап урса кайнӑ лаша пек пӗрре чӗвен тӑрать, тепре айккинелле чалӑшать.

Корабль вставал на дыбы, словно взбешенный конь.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав самантрах грот, шӑлтӑрмисемпе кӗмсӗртетсе, айккинелле усӑнчӗ те, эпӗ кормана куртӑм.

В то же мгновение грота-гик откинулся в сторону, шкот заскрипел о блоки, и я увидел корму.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кимӗ тӗпӗнче выртса тата айккинелле пӑхкаласа эпӗ хамӑн пуҫ тӑрринче темиҫе хутчен темӗн пысӑккӗш хумсен кӑвак тӳписене куртӑм.

Лежа на дне и поглядывая по сторонам, я не раз видел голубую вершину громадной волны у себя над головой.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл каснинчен айккинелле пӑрӑнса, кӑпӑш хӑйӑр ҫинче чалӑшса, анаталла пуҫпах чикеленсе кайрӑм.

Уклоняясь от удара, я оступился в мягком песке и покатился вниз головой по откосу.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шыв юхӑмӗ айккинелле илсе кайнипе шлюпка ҫинче ларакансене пӗр чарӑнмасӑр ишме тивнӗ.

Сидевшим в шлюпке приходилось все время грести, потому что течение относило их в сторону.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан мана айккинелле илсе кайрӗ.

Затем отвел меня в сторону.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑрӑ-хурахсем халӗ хӑйсен суранланнӑ юлташӗ ҫине, вӑл чӗрӗ пулсан та, пӑхмаҫҫӗ, эпир вӑл айккинелле шуса кайма хӑтланнине куртӑмӑр.

Разбойники даже не глядели на своего раненого товарища, хотя он был жив, и мы видели, как он пытался отползти в сторону.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пире айккинелле илсе каять пулсан, сэр, — терӗ вӑл малалла, — пире хӳме патӗнче чарӑнма нихӑҫан та май килес ҫук, вара вӑрӑ-хурахсен шлюпкисем пирӗн ҫине тапӑнма пултараҫҫӗ.

Если нас снесет, сэр, — продолжал он, — в подветренную сторону от частокола, неизвестно, где мы сможем высадиться, да и разбойничьи шлюпки могут напасть на нас.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Арҫын ача пӗрре Селина ҫине, тепре айккинелле пӑхса илет.

Мальчишка то поднимает на Селину глаза, то отводит их в сторону.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫапла шухӑшласа Виктор хӑй пуканне айккинелле сӳрӗккӗн те ерипен шутарса лартать, ҫемьери ҫак уява, пит кӗтмен ҫӗртен пулса тухнӑскерне, хутшӑнас-ши тесе иккӗленнӗ пек пӑхса илет.

Так думает Виктор и медленно, вяло отодвигает стул, словно не решив для себя: а следует ли ему принимать участие в этом неожиданном семейном торжестве?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эсир астӑватӑр пулсан, Анна Николаевна, хӑйӗн ҫине хӑй тарӑхса, Шагалова Антонов инженерла танлаштарас мар тесе, калаҫӑва айккинелле пӑрма та тӑрӑшрӗ.

Как вы помните, Анна Николаевна сама досадовала на себя и хотела увести разговор в сторону от противопоставления Шагалова инженеру Антонову.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Анчах пӑрӑнмалла мар-ҫке, — кӑшкӑрас килчӗ манӑн, — пӑрӑнмалла мар-ҫке айккинелле!

«Но нельзя же, — хотелось крикнуть мне, — но нельзя же уходить в сторону!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор пирки шухӑшларӑм та куҫсене те мӑчлаттарса илтӗм; шухӑшӑма часрах айккинелле пӑрма тӑрӑшрӑм.

О Викторе я подумал и сейчас же даже глазами заморгал, чтоб отвести свою мысль куда-нибудь в сторону.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней