Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тулта (тĕпĕ: тулт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Мӗнле-ха, тӑванӑм, пирӗн тулта ҫывӑрмалла мар-ҫке!»

— «Да как же, брат, не ночевать же нам на дворе!»

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Тепӗр кун, палланӑ пӗчӗк ҫурт патне ҫывхарсан, мана пӗр япала тӗлӗнтерчӗ: унӑн кантӑкӗсем пурте уҫӑ, алӑкне те яриех уҫса пӑрахнӑ; алӑк умӗнче темӗнле хутсем сапаланса выртаҫҫӗ; тулта шӑпӑр тытнӑ служанка ҫӳрет.

Когда, на другой день утром, я стал подходить к знакомому домику, меня поразило одно обстоятельство: все окна в нем были растворены, и дверь тоже была раскрыта; какие-то бумажки валялись перед порогом; служанка с метлой показалась за дверью.

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Тулта тӗттӗмленсех ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.

На дворе уже совсем стемнело.

XVIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Тулта каҫ сӑнӗ сарӑлма тытӑннӑ, тӗттӗм урам тӗлӗнчи ансӑр пӗлӗт тӑрӑхӗ каҫхи шуҫӑмпа йӑмӑхланнӑ.

Вечерние тени уже разливались в воздухе, и узкая полоса неба, над темной улицей, алела отблеском зари.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Астӑватӑп, эпӗ кунӗпех тулта ҫӳрерӗм, анчах сада кӗмерӗм, флигель еннелле те ҫаврӑнса пӑхмарӑм — каҫхине вара тӗлӗнмелле япала куртӑм: атте Малевский графа малти пӳлӗме ҫавӑтса тухрӗ те тарҫӑ умӗнчех сиввӗн ҫапла каларӗ:

Помнится, я пробродил целый день, но в сад не заходил и ни разу не взглянул на флигель — а вечером я был свидетелем удивительного происшествия: отец мой вывел графа Малевского под руку через залу в переднюю и, в присутствии лакея, холодно сказал ему:

XX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ ҫакӑн ҫинчен темиҫе хутчен те ун превосходительствипе хӑйӗнпе калаҫса пӑхасшӑн пултӑм, анчах, мур илесшӗ, чӗлхем ҫаврӑнмасть: тулта сивӗ е ӑшӑ тетӗн те, урӑх нимӗн те калаймастӑн.

Я думал несколько раз завести разговор с его превосходительством, только, черт возьми, никак не слушается язык: скажешь только, холодно или тепло на дворе, а больше решительно ничего не выговоришь.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Тепӗр чух хутсем пама пырсан анчах: «Тулта ҫанталӑк мӗнле?» тесе ыйтать.

Только разве, когда подашь бумаги, спросит: «Каково на дворе?»

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Вӑл урама тухнӑ ҫӗре тулта шӑпах пулчӗ, пӳртсенче ҫеҫ кашнинче тенӗ пек, ача макӑрни илтӗнсе тӑрать.

Когда она вышла из избы, улица была уже безлюдна, но в домах, почти в каждом, слышался боязливый плач детей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Теприсем вӗсене хунарсемпе ҫутатса тӑчӗҫ: тулта тӗттӗмленнӗ ӗнтӗ.

Им светили фонарями: было уже темно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тулта сивӗ, анчах ҫил ҫук.

На дворе было морозно, но тихо.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Тулта ҫил-тӑман пуҫланнӑ.

За окном расходилась метель.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Тулта сӗм тӗттӗм.

Темь непроглядная.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Тулта сивӗ.

На дворе был мороз.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Тулта каҫ та пулса килет, юр ҫӑвать.

За окном в сумерках густо валил снег.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Тулта ыттисем хӗрсе кайсах калаҫни пӑлтӑрта та илтӗнет.

Еще из сеней услышали они оживленные голоса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тулта сивӗ.

Морозец знатный!

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Тулта хӗвел пӑхать, пӳртре ҫумӑр ҫӑвать-им? — шахвӑртрӗ анне, эпир кӑмӑлсӑррине асӑрханӑскер.

— На улице ясно, а в доме почему-то пасмурно, — забеспокоилась она, заметив наше настроение.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Уяртмасть-и-ха тулта?

Не разведривает на базу?

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тулта сӗлкӗш, эсӗ, ав, ҫӑмат тӑхӑнса янӑ.

На базу ростепель, а ты в валенках.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ир еннелле тулта кӑштах ӑшӑтнӑ.

К утру слегка оттаяло.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней