Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яланлӑхах (тĕпĕ: яланлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте пӗрле пухӑнса масар ҫине каяҫҫӗ, пирӗнтен яланлӑхах уйрӑлса кайнисене асӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫимӗкре масар пасар пек кӗрлемелле-и? // Софья Савнеш. https://chuvash.org/content/3119-%D2%AA% ... B8%3F.html

Ҫакна яланлӑхах астуса юлнӑ эпӗ.

Это я запомнил навсегда.

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Вӑл пирӗнтен яланлӑхах уйрӑлса кайнӑранпа 15 ҫул ҫитет ӗнтӗ.

15 лет исполнится как он ушел от нас навечно.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Пӗлетӗр-и: мана пирӗнтен яланлӑхах уйрӑлса кайнӑ юлташсем нумай пулӑшса пыраҫҫӗ.

Знаете ли: мне много помогают друзья, которые навеки простились с нами.

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Вӑл — пирӗн асра яланлӑхах юлмалли ҫын, — терӗ ЧНК вице-президенчӗ Алексей Леонтьев.

Он - навсегда оставшийся в нашей памяти человек, - сказал вице-президент ЧНК Алексей Леонтьев.

Архиповӑн ячӗ халӑх асӗнчех // Елена ТРОФИМОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Ку чӑвашла шухӑшлав пирте яланлӑхах сыхланса юлнинчен килет.

Его корни в том, что в нас навеки сохранилось чувашское мышление.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Ҫакнашкал самантсем пурнӑҫра яланлӑхах асра юлаҫҫӗ, тавракурӑма анлӑлатакан тӗрлӗ ӑмӑртӑва хастар хутшӑнма хавхалантараҫҫӗ.

Помоги переводом

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Сӑмах май, Марадона, Дзанетти, Месси /Аргентина/, Кройф, Неескенс, Ван Бастен /Голланди/, Эйсебио, Криштиано Рональдо /Португали/, Платини, Зидан, Анри /Франци/, Дзофф, Росси, Дель Пьеро /Итали/, Бэкенбауэр, Мюллер, Клинсманн /Германи/, Робсон, Киган /Англи/, Рауль, Иньеста /Испани/ тата ыттисем футбол историйӗнче яланлӑхах ылтӑн саспаллисемпе ҫырӑнса юлчӗҫ.

Помоги переводом

Асран кайми самантсем // Алексей ВОЛКОВ. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

68. Турӑ — Тӳре: хӑрӑр Унран; пӑрахӑр хӑвӑр ҫылӑхӑрсене, йӗркесӗр ӗҫсем тума яланлӑхах чарӑнӑр — вара Турӑ сире пур инкек-синкекрен те хӑтарӗ.

68. Вот, Бог - Судия; бойтесь Его; оставьте грехи ваши и навсегда перестаньте делать беззакония, и Бог изведет вас и избавит от всякой скорби.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ыттисемпе те ҫаплах пулса пычӗ: пуҫ пулса тӑнӑ хыҫҫӑн пурте яланлӑхах ҫухалчӗҫ.

19. Так было и со всеми другими: они владычествовали и потом исчезали навсегда.

3 Езд 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ҫакӑн хыҫҫӑн патша, Фаларис пекех йӑлтах ӑссӑрланса ҫитсе, кӑмӑлӗ хушӑран-хушӑ иудейсем майлӑ ҫаврӑннине нимӗн вырӑнне хумасӑр, 28. усаллӑн тупа тусах, иудейсене сӑлансемпе таптаса-лутӑркаса тухса, пӗр тӑхтаса тӑмасӑр тамӑка яма хушнӑ, унтан Иудейӑна ҫарпа кайма, ӑна часах вутпа та хӗҫпе тӗп тума, хӑйне кӗме юраман Ҫурта вут тӗртсе ҫунтарма, унта парне кӳрес текенсемшӗн ӑна яланлӑхах пуш-пушӑ тӑратса хӑварма пулнӑ.

27. После этого царь, совершенно, как Фаларис, исполнившись безрассудства и почитая за ничто происходившие в нем душевные перемены в пользу Иудеев, 28. подтвердил нечестивейшею клятвою, и определил немедленно послать их в ад, изувеченных ногами и ступнями зверей, затем предпринять поход на Иудею, вскоре опустошить ее огнем и мечом, и недоступный нам, говорил он, храм их сжечь огнем и сделать его навсегда пустым для всех, желающих приносить там жертвы.

3 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Санӑн патша умӗнчи пур парӑму та, пулас парӑмусем те паянтан пуҫласа яланлӑхах каҫарӑннӑ пулччӑр.

8. И всякий долг царский и будущие царские долги отныне и навсегда пусть будут отпущены тебе.

1 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӗнтӗ Эдом ҫинчен ку усал ҫӗр, ку халӑха Ҫӳлхуҫа яланлӑхах ҫилленнӗ теме пуҫлӗҫ.

и прозовут их областью нечестивою, народом, на который Господь прогневался навсегда.

Мал 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Манӑн халӑхӑм арӑмӗсене эсир хӑтлӑ ҫурчӗсенчен хӑваласа кӑларатӑр; вӗсен ачисенчен эсир яланлӑхах Манӑн илеме туртса илетӗр.

9. Жен народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Мое.

Мих 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Ҫӳлхуҫа, — кӑнтӑрла ҫутатмашкӑн хӗвел панӑ, ҫӗрле ҫутатмашкӑн уйӑхпа ҫӑлтӑрсене саккун панӑ, тинӗсе хумӗсем ахӑрмалла пӑлхатакан Ҫӳлхуҫа, Унӑн ячӗ — Саваоф Ҫӳлхуҫа, — ҫапла калать: 36. ҫак саккунсем Ман умӑмран пӗтсе лараҫҫӗ пулсассӑн, тет Ҫӳлхуҫа, Израиль йӑхӗ те Ман умӑмра яланлӑхах халӑх пулма пӑрахӗ.

35. Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф - имя Ему. 36. Если сии уставы перестанут действовать предо Мною, говорит Господь, то и племя Израилево перестанет быть народом предо Мною навсегда.

Иер 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Эпӗ вара каларӑм: эй Ҫӳлхуҫа Туррӑм! акӑ пророксем вӗсене: «хӗҫ курмӑр, выҫлӑх та пулмӗ сирӗн, ҫак вырӑнта сире яланлӑхах тӑнӑҫлӑх парӑп» тееҫҫӗ, терӗм.

13. Тогда сказал я: Господи Боже! вот, пророки говорят им: «не увидите меча, и голода не будет у вас, но постоянный мир дам вам на сем месте».

Иер 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Йӗрӗхсем яланлӑхах ҫухалӗҫ.

18. и идолы совсем исчезнут.

Ис 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Суеҫӗ хӑйне чыссӑрла тыткалать, яланлӑхах ятне ҫӗртет.

26. Поведение лживого человека - бесчестно, и позор его всегда с ним.

Сир 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Эй ывӑлӑм! аҫу ӑс панине астусах тӑр, аннӳ вӗрентнине ан сивле; 21. вӗсен сӑмахне яланлӑхах чӗрӳ ҫумне ҫыхса хур, вӗсене мӑйна чӗркесе ҫых.

20. Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей; 21. навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Унӑн ырӑлӑхӗ яланлӑхах чарӑнса ларчӗ-ши, Унӑн сыпӑкран сыпӑка пыракан сӑмахӗ татӑлчӗ-ши?

9. Неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?

Пс 76 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней