Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тикӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тикӗс (тĕпĕ: тикӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑрӑх вӑхӑтра хӗвел ҫинче ӗҫлеме ҫутӑ тӗслӗ пушӑ тӗртнӗ е йӗтӗнрен тикӗс тӗртнӗ материалтан ҫӗленӗ ҫи-пуҫ аван.

Работая под палящим солнцем, лучше всего использовать светлые, редкие и гладкие льняные или полульняные материалы.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Типтерлӗ, тикӗс хутлатнӑ ҫырӑва илсе вулама, паллах, хут татӑкӗ ҫине е чернилсем тумлата-тумлата ҫырнӑ ҫырӑва вуланинчен нумай кӑмӑллӑрах.

Гораздо приятней держать в руках аккуратно оформленное письмо, чем письма с чернильными или жирными подтеками, с перечеркнутыми строками, написанные на клочках бумаги.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫисем пур хӑнана та пӗр тикӗс пӑхаҫҫӗ, пурне те лайӑх та кӑмӑлла пултӑр тесе тӑрӑшаҫҫӗ.

Хозяева заботятся, чтобы всем гостям было уютно и приятно и относятся ко всем с одинаковым вниманием.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кустӑрмаран пылчӑк явӑнать, ҫул тикӗс мар, шӑтӑк-путӑксене шыв тула-тула куҫлантарнӑ.

Из-под колес свищет грязь, дорога неровная, в колдобинах и выбоинах скопилась дождевая вода.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тулли питҫӑмарти унӑн ик енӗпе те йӑлт ҫулланса пӗтнӗ, вӗтӗ шӑлӗсем шап-шурӑ та пӗр тикӗс, какая мар, тимӗре ним мар ватма пултарӗҫ.

Его пухлые щеки быстро двигаются вверх-вниз, а мелкие белые зубы разжуют не то что любое мясо — железо нипочем раскусят…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫырасса Тухтар, чӑн ӗнтӗ, щӑрҫа пек тикӗс йӗр илтерсе ҫыраймасть-ха, уншӑн халлӗхе тӗрӗсрех ҫырма пӗлни те темӗне тӑрать терӗҫ ӑна тӑрӑшса «вӗрентекенсем», вуласса вара ӑсталансах ҫитрӗ — пӗр такӑнмасӑр шӑрантарса кӑна пырать, пичетлӗ хут мӗн-мӗн пӗлтернине ӑса илсе вулать.

Правда, писать Тухтар красиво и быстро еще не научился, зато писал грамотно, а вот читал он довольно бегло, без запинки, и пересказывал почти слово в слово прочитанное.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗпел кӗтесӗнче Тухтар выртса тӑракан йывӑҫ кравать пур, ӑна пӗр тикӗс сарса пуҫтарса хунӑ.

В переднем углу стоит аккуратно заправленная кровать Тухтара.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑшӑ кунсенче ҫакӑнти ҫырмара атьсем каҫсерен тенӗ пек пуҫтарӑнатчӗҫ, пӗр тикӗс лаптӑксенче тав-шуйлӑн кӑлайла вылятчӗҫ, халь никам та ҫук.

Вспомнил, как в этом овраге они с ребятами играли в чижики, сейчас здесь не было никого.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫумӑр шӗвелчӗ пулас, пӗр тикӗс шӑпӑртатать, ҫапла ирччен те пулин ҫӑвинччӗ.

Один неусыпный дождь льет ровно и споро, дай-то бог пролиться ему до утра.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хирӗҫре пурӑнакан Пикмӑрса чухлӗ Пикмӑрса та ҫурт картине хӑй-танин ҫавӑрнӑ-ха: хӳми улт-ҫичӗ тӑрӑх пур, сайхахпа пустарнӑ лупасӗ ешӗл мӑянпа пӗр тикӗс витӗннӗ те, аякран пӑхсан, симӗспе сӑрланӑ пек — тӑпӑлкка та хитре.

Встречный сосед Бикмурза вон соорудил в меру своих сил и возможностей небольшой дворик: забор из шести-семи звеньев, сарай, крытый зеленой лебедой, прижатой слегами; со стороны смотрится аккуратно и красиво, будто выкрашен зеленой краской.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ ӑна ту урлӑ каҫсанах ҫӑра сад пахчисем, анлӑ улӑхсем, кайрантарах, пӗр-икӗ сехет кайсан, ылтӑн тӗслӗ тырпулпа витӗннӗ, сӗтел пекех тикӗс ҫеҫенхир пуҫланса кайни ҫинчен каласа пачӗ.

Отец сказал, что за перевалом пойдут предгорья с широкими долинами в густых фруктовых садах, а за ними, часа через два, откроются гладкие, как стол, степи, сплошь в золотых хлебах.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тинӗс шӑнса ларнӑ пекех лӑпкӑ, унӑн тикӗс те кӑвак ҫийӗпе асфальт сарнӑ ҫулпа чупнӑ евӗр чупма май пур пек туйӑнать.

Море точно заледенело, и казалось, по его ровной, белесо-сизой глади можно было пробежаться, как по асфальту.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сутуҫӑсен профессионалла этики пур тавар илекенсене те пӗр тикӗс пӑхма хушать.

Профессиональная этика требует от продавца уважения ко всем категориям покупателей — от мала до велика.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл хӑйне пуринпе те пӗр пек тикӗс тытать.

Он одинаково внимателен и дружелюбен со всеми.

Учрежденире // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ун уттийӗ, хусканӑвӗсем тикӗс, ятуллӑ.

Человек, чья походка, осанка и движения плавны и в то же время умеренно энергичны.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шура аллинчи кӑранташ нихҫан та чӗтремест — вӑл тикӗс те тӳрӗ йӗрсем тӑвать.

Карандаш в руке Шуры никогда не дрожит — он проводит ровные, уверенные линии.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тикӗс касаймарӑм пулсан та, сарӑпламӗ.

Как постриг, так и постриг, хуже не будет.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тикӗс мар лупашкасенчен такӑна-такӑна ҫамрӑксем аялалла аннӑ чух Тухтара хулӗнчен вӗҫертрӗҫ.

Парни выпустили Тухтара, и все, спотыкаясь, стали спускаться вниз.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртес ҫул питех тикӗс пулмасан та, кӗперсӗр-мӗнсӗрех каҫса килме пулать.

Хотя дорога не очень ровная, можно проехать без моста.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, тикӗс мар урай тӑрӑх такӑнкаласа, Шерпике умӗн иртсе кӗчӗ.

Шерккей, спотыкаясь на неровных половицах, прошел мимо Шербиге вперед.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней