Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлнӑ (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем тепӗр икӗ сехетрен Промкооперацин Культура ҫурчӗ патӗнче тӗл пулма калаҫса татӑлнӑ.

Условились встретиться часа через два у Дома культуры Промкооперации.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Халь ответ пар, эп сана — калаҫса татӑлнӑ пек — вӑтӑр тенкӗ паратӑп.

Давай ответ, я тебе тридцать рублей дам, которые обещаны.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Малтанах калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, хӑрушлӑх пулсан ҫеҫ ҫак хӑюва татса ямалла пулнӑ.

И, по уговору, должна была быть сорвана только в случае явной опасности.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ӑна халӗ хӑйӗн пурӑнӑҫӗ татӑлнӑ, пӗтнӗ пек туйӑнчӗ.

Ему казалось, что жизнь оборвалась и окончилась.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унтан тавлашу сасартӑк татӑлнӑ.

Спор вдруг оборвался.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ тухрӑм та, йӗлтӗре тӑхӑнса отряд патне кайрӑм; унта малтанах калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, отряд ял патӗнче, разведка мӗн пӗлтерессе кӗтсе тӑрать.

Я вышел и, надев лыжи, отправился к отряду, который, как условлено, должен был ждать результатов разведки вблизи от деревни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манӑн татӑлнӑ полушубка ҫанни балахона пула ҫеҫ тухса ӳкмест.

Мой рукав не отваливался после от полушубка лишь благодаря балахону.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫавсемпе ӗмӗрлӗхех татӑлнӑ, тесе шухӑшланӑччӗ-ҫке Тёма.

Все то, с чем, казалось, было уже навсегда покончено.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Темле, пурте малтан калаҫса татӑлнӑ пекех, мӑнастирте пулса иртни ҫинчен текех нихӑшӗ те аса илмерӗ, ҫав кун пӗтӗмпех асран тухса ӳксе манӑҫа юлнӑ пек туйӑнчӗ, анчах вӑл самант суккӑрӑн чӗри варринех кӗрсе вырнаҫни пурпӗрех те паллӑ пулса юлчӗ.

Точно по безмолвному уговору, никто не возвращался к эпизоду в монастыре, и вся эта поездка как будто выпала у всех из памяти и забылась, однако было заметно, что она запала глубоко в сердце слепого.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр енчен, ҫакна пӗлсе тӑнипе пӗрлех, ватӑ салтакӑн чӗринче темшӗн ӗмӗт татӑлнӑ пек туйӑнни те курӑнсах тӑрать.

С другой — к этому сознанию примешивалось в сердце старого солдата неопределенное чувство разочарования.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

1791 ҫулта август уйӑхӗн вӗҫӗнче, Прусси королӗ II-мӗш Фридрих Вильгельм, II Леопольд император тата эмигрантсен представителӗ д'Артуа граф пӗрле пухӑнса, Франци революцине путарса лартасси ҫинчен калаҫса татӑлнӑ.

В конце августа 1791 года состоялся сговор прусского короля Фридриха-Вильгельма II, императора Леопольда II и представителя французских эмигрантов графа д'Артуа — сговор о совместных действиях для удушения французской революции.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Эх, ун патне малтантарах кайнӑ пулсан, ӗҫ ҫӑмӑллӑнах татӑлнӑ пулӗччӗ!»

Эх, пошел бы я к нему — все было бы проще!»

32 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Уроксем пӗтнӗ тӗле ачасем, хӑйсем хушшинче канашласа калаҫса татӑлнӑ пекех, ӗнерхи ятлаҫу ҫинчен шарлама пӑрахрӗҫ.

К концу дня, ребята, как будто условившись между собой, не заговаривали о ссоре.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пичче, Ганспа килӗшсе татӑлнӑ сӑмах тӑрӑх, кашни эрнерех ӑна тӳлемелли виҫӗ рейхсталер укҫа пачӗ, ҫапла эпир ыран кунӗпех канма килӗшрӗмӗр.

Дядюшка вручил Гансу его еженедельные три рейхсталера, и было решено, что завтра день отдыха.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Питӗ ҫӗрлене юлса ыранхи плансем ҫинчен калаҫса татӑлнӑ тата вӗсенчен хӑшӗ ӑҫта пулассине палӑртнӑ хыҫҫӑн, Воропаевпа Сухов пӗр-пӗрне телефонпа ҫӑмӑллӑнах шыраса тупаҫҫӗ е, пӗр чӗрӗк сехет хушши калаҫнӑ хыҫҫӑн, пӗр-пӗринчен талӑклӑха е ытлараха уйрӑлас тесе, хире-хирӗҫ юланутсемпе, таратайкӑсемпе, грузовиксемпе тата «вездеходсемпе» вӗҫтерсе пыраҫҫӗ.

Сговорившись глубокою ночью о завтрашних планах и установив, кто из них где будет, Воропаев и Сухов легко находили друг друга по телефону или мчались навстречу друг другу верхами, на таратайках, грузовиках и «вездеходах», чтобы, потолковав с четверть часа, вновь разъехаться на сутки и больше.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл килӗшрӗ, мӗншӗн тесен хамӑр офицерсем хушшинче Голышев та пур, вӗсем унпа каялла пӗрле таврӑнма калаҫса татӑлнӑ.

Она согласилась, потому что среди наших офицеров был Голышев, с которым она уговорилась возвращаться вместе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем хирӗҫме пуҫласанах, хытӑ утнипе хашкама пуҫланӑ, хӗрелсе кайнӑ Лена пӳлӗме чупса кӗмен пулсан, Воропаевпа Софья Ивановна хушшинчи туслӑх ҫав каҫах татӑлнӑ пулӗччӗ.

Он, несомненно, и произошел бы в тот же самый вечер, если бы в самом начале их ссоры в комнату не вбежала запыхавшаяся и раскрасневшаяся от быстрой ходьбы Лена.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӑрахса хӑварнӑ, анчах халлӗхе йышӑнман кил хушшисем тӑрӑх юпасем шыраса, вӑл пилӗк куна яхӑнах ҫӳрерӗ; тупрӗ те татӑлнӑ провод юлашкийӗсемпе пӗрле ӑна ҫӗр айӗнчен чавса кӑларчӗ, Леночкӑпа тата кӳршӗри тепӗр икӗ хӗрарӑмпа пӗрле хӑй патне сӗтӗрсе пычӗ, вӗсене лартма шӑтӑксем те чавса хатӗрлерӗ, анчах хӑй вӗсене вырнаҫтарса лартма пултараймарӗ, кайран вара, хӑйне вӑрра тытасран хӑраса, юпасене — ҫын курасран — тӑпрапа витсе хума шутласа кӑларичченех сӑхсӑхрӗ.

Добрых пять дней убила она на поиски столбов по заброшенным и пока еще не заселенным усадьбам и нашла, выкопала их с остатками порванных проводов, перетащила вместе с Леночкой и двумя соседями, подготовила для них ямы, но поставить столбов сама не сумела и потом все крестилась, чтоб не поймали ее на краже, пока не придумала от завистливых глаз столбы прикрыть землей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унсӑр пуҫне тата эпӗ кунти пӗр строительнӑй кантурпа калаҫса татӑлнӑ

К тому же я договорился с одной тут строительной конторой…

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Обкомпа эп сан пирки хамах калаҫса татӑлнӑ.

А с обкомом я насчет тебя сам договорюсь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней