Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тулта (тĕпĕ: тулт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулта каллех питӗ шӑп пулса тӑчӗ.

За окнами вагона опять стало удивительно тихо.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тулта хӗвел самаях ҫунтарать, кайӑксем юрра шӑратаҫҫӗ.

За окнами вагона палило солнце и пели птицы.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тулта ӑна тахши чаваланӑ пек туйӑнчӗ.

Ему показалось, что кто-то скребёт снаружи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тулта шӑрӑх.

На дворе знойно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тулта юр ирӗлнипе кӳлленсе ларнӑ шыв унта та кунта йӑлтӑртатать.

Поблескивали лужицы от тающего снега.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тулта кӑкарӑнса тӑракан телейсӗр лашасем ҫумӑр айӗнче кӗҫенсе илеҫҫӗ.

Несчастные лошади, привязанные снаружи, жалобно ржали под потоками ливня.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тулта тул ҫутӑлнӑ та ӗнтӗ.

На дворе уже был день.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тулта ҫынсем шавланипе вӑл та унта тухать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тулта чӑн-чӑн ҫуркунне.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Паян, ав, ҫич сехетрех тулта янк ҫутӑ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Кукамай, тулта ҫуркунне хӑй шӑршине сарнӑ, ҫутҫанталӑкпа киленсе мӑрантарах утрӑм килелле.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тулта ҫумӑрпа ҫӑвӑннӑ кӑпӑш ҫулҫӑсем ҫӑтӑлтатаҫҫӗ.

За окном шумела пышная, омытая дождем листва.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Гек сывлӑш ҫавӑрма чарӑнкаласан, ҫуртасем ҫӑтӑртатни, тулта ҫил шавлани илтӗнчӗ.

И когда Гек останавливался, чтобы перевести дух, то было слышно, как потрескивали свечи и гудел за окном ветер.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Чукпа Гек иртенпех тулта, вӗсене пӳрте те хӑваласа кӗртейместӗн.

Уже с утра Чука и Гека нельзя было загнать домой.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Тулта такам шакканӑ пек туйӑнчӗ.

За окном ему почудился стук.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Анчах шел, тулта асар-писер тӑман алхаснипе вагон чӳречисене час-часах юр шӑлса лартать.

Жаль только, что на дворе бушевали метели и окна вагона часто бывали наглухо залеплены снегом.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Поезд ытла та каҫа юлса тапранса кайнипе тата тулта тӗттӗм пулнипе Чукпа Гек тӗлӗнмелли нимех те кураймарӗҫ.

Но так как поезд уходил очень поздно, то сквозь черные окна Чук и Гек при отъезде ничего интересного не увидели.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Хурчкана курсан хир чӑххи юр ӑшне пуҫне кӑна чикет, хӳри пӗтӗмпех тулта курӑнса тӑрать.

Куропатка от ястреба только голову спрячет в снег, а хвост весь на виду.

Юр айӗнчи вӗҫен кайӑксем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 61–63 с.

— Халь ӗнтӗ тулта апат ҫиме те пулать.

— Теперь и обедать можно на воздухе.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫунса ирӗлнӗҫемӗн ҫурта ҫатӑртатать, лутра мачча ҫине ӳкнӗ мӗлкесем мӗлтлетсе илеҫҫӗ, тулта шартлама сивӗ шартлатать, хаярланать — ватӑ ҫын кичеммӗн пӑшӑлтатнӑ евӗр туйӑнать…

Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрипит и злится за стеною - и чудится скучный, старческий шепот…

«Мӗнле хитре, мӗнле чеченччӗ роза!..» // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 173–174 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней