Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яшка сăмах пирĕн базăра пур.
яшка (тĕпĕ: яшка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимрук та пӗр кашӑк яшка ӑсса илчӗ, васкавлӑн сыпса ячӗ та куҫне-пуҫне чалӑртрӗ, кашӑкне хучӗ.

Тимрук тоже едва успел схлебнуть с ложки и тут же положил ее на стол, закатил глаза.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук, ав, халиччен яшка пӗҫерменскер, хуран патне те пымасть.

А к котлу, кроме него, никто не подходит, да и не умеет Тимрук готовить.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килте яшка пӗҫерекен ҫук-ҫке, ҫавӑ та пулин пӑтӑрмахла ӗҫ иккен.

Да, коли нет в доме хозяйки — и обед сварить, оказывается, целая морока.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Урӑхран Уттяна яшка пӗҫерттерместӗп, ӳлӗм хам пӗҫерӗп», — терӗ Шерккей.

Уттю Шерккей больше к котлу решил не подпускать, а варить самому.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Яшка пиҫсен, Уття ӑна ҫав чашӑкпа чӑмпах тултарса пачӗ, хӑй шыв ӑсма тухса кайрӗ.

Наконец суп сварился, и Уття налила с краями плошку, приготовленную им, сама вышла по воду.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Лар-ха сӗтел хушшине, пӑртак ӑшӑ яшка сыпӑн.

— Давай садись за стол, супу похлебай маленько.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килти хуҫалӑх ӗҫӗ — вӑхӑтра яшка пӗҫерӗсси, пӳрт-ҫурта тирпей кӗртесси, выльӑх-чӗрлӗх пӑхасси — пӗтӗмпе Селиме ҫине тиенчӗ.

Все домашние дела — готовить еду, соблюдать в доме порядок, ухаживать за скотиной — легли на плечи Селиме.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме сӗтел ҫине яшка лартрӗ.

Селиме налила в миски суп, поставила на стол.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, каяр хӑвӑртрах, яшка та сивӗнчӗ пуль.

Ну, хватит болтать, идем скорее, суп уж точно остыл.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗр сӳпӗлтететпӗр кунта, килте яшка та сивӗнсе кайрӗ пуль, атя хӑвӑртрах, чӗнме килтӗм терӗм-ҫке.

Они тут заболтались, а суп, наверно, уже остыл, она же пришла за Тухтаром — пригласить его на ужин!

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуллахи яшка, хӑймине пуҫтарнӑ сӗтпе шуратнӑ пулин те, хӑйне кура техӗмлӗ.

Зеленый летний суп хоть и забелен всего-навсего снятым молоком, по-своему вкусен.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте сӗтел ҫине яшка лартрӗ, хытнӑ ҫӑкӑр татӑкӗсем кӑларчӗ, хӑнӑхнӑ май, сентре ҫинелле пӑхрӗ — ҫӑкӑр ҫук.

Сайде поставила на стол суп, достала из стола полузасохшие куски хлеба и по привычке взглянула на полку — хлеба там не было.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс мӗскер унта, ирлесе тем ҫуйӑхатӑн? — ыйтрӗ тӗпелте яшка антаракан мӑшӑрӗ.

— Ты чего это взбесился с самого ранья? — донесся голос Сайде, разливавшей суп.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шуратмасӑр туранӑ ҫӗрулмипе яшка пӗҫереҫҫӗ, пултӑранпа ҫӑратаҫҫӗ.

И варят они суп из нечищенной картошки да разной травы.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Яшка пӗҫерме те юрамасть-ҫке?

— А варить-то ведь нынче нельзя?

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пилӗк минутран Мишка тутлӑ купӑстапа пӗҫернӗ ҫулӑ яшка ҫиҫе ларса, куҫӗсене пӗртте ҫӳлелле ҫӗклемесӗр ларчӗ.

Через пять минут Мишка хлебал жирные горячие щи из свежей капусты и не поднимал глаз от тарелки.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Яшка ҫилленнипе ҫухӑрса ячӗ.

Яшка сердито закричал.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Чи малтан таз ӑшне Яшка кӗрсе ларчӗ.

Первым влез в таз Яшка.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пӗррехинче вара Яшка ҫав тери ашкӑнса иртӗхсе кайнӑ: хӑй ҫине пӗр коробка пудра сапнӑ, унтан Галина Владимировна аллинчен тута хӗретмелли помадӑна туртса илнӗ те каюта стенисене пӗтӗмпех сӗрсе пӗтернӗ.

А в один прекрасный день Яшка совсем разошёлся: высыпал на себя коробку пудры, а потом вырвал у Галины Владимировны губную помаду и разрисовал ею все стены в каюте.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Лешӗ сӗтел ҫине ҫимеллисем хатӗрлесе лартсанах, Яшка ҫавӑнта ҫитсе те тӑратчӗ: турилкке ҫинчен е ҫӑмарта илсе каятчӗ, е канфет, е тата бутерброд.

Стоило ей накрыть на стол — Яшка тут как тут: или яйцо стащит, или конфету, или бутерброд.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней