Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятне (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сент-Эндрюс хули (акӑлч. St Andrews) ятне Шотландин хӳтӗлевҫи ячӗпе, сӑваплӑ Андрее чысласа панӑ.

Город Сент-Эндрюс (англ. St Andrews) назван в честь покровителя Шотландии святого Андрея.

600 ҫул ытла вӗрентекен Сент-Эндрюс университечӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6251.html

Тупӑшӑва хутшӑннӑ ытти вӗрентекенсем пурте призер ятне тивӗҫрӗҫ.

Помоги переводом

Тӑван чӗлхепе чи лайӑх вӗрентекен – Лариса Данилова // Л.Владимирова. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d1%82%d3%9 ... %b5%d0%bd/

«Ырӑ усала» ҫӗнтернӗ, «ҫынсем аван пурӑнасси», «чунтан савӑнасси» ҫитнӗ хальхи саманара «пусмӑртан тухнӑ» ӗҫҫыннисем кӗрешӳҫӗ-поэтӑн сӑваплӑ ятне чӗрере усраҫҫӗ, унӑн ахах пӗрчи пек хаклӑ произведенийӗсене хавхаланса вулаҫҫӗ.

Помоги переводом

Тайӑр Тимкки // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 95 с.

Ҫапла вара, кашни кун ҫӗнӗ хаҫат ятне асӑнатчӗ.

Помоги переводом

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Март уйӑхӗ вӗҫӗнче, семинаринчен вӗренсе тухса, учитель ятне илтӗм те, семинарипе яланлӑхах сывпуллашса, киле, хамӑр яла, таврӑнтӑм.

Помоги переводом

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Чӑваш халӑхӗ, ытти мӗнпур совет халӑхӗпе малта пыракан этемлӗх пекех, В. И. Ленин ятне сума суса асӑнать.

Помоги переводом

Мускав, Совнарком, В. И. Ленина // М. Румянцев. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 90 с.

Уншӑн ӑна 1936 ҫултах педагогика наукисен докторӗ ятне панӑ.

Помоги переводом

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Эпир те мӑн асаттемӗрсен ятне ярар мар – тӑван чӗлхене манар мар.

Помоги переводом

«Паян – Пӗтӗм тӗнчери тӑван чӗлхе кунӗ...» // Анна Егорова. https://t.me/c/1455316948/7430

— Наказани памалли приказа кам та пулин ҫак телейсӗр этемӗн ятне калас пулсан, пӑрахӑҫлама та пулать, — терӗ вӑл йӑвашланнӑ пек сасӑпа.

— Приказ о наказании мог бы быть отменен, — сказал он, точно смягчаясь, — если бы кто-нибудь назвал нам хотя бы имя этого несчастного.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна вӗлерес пулать, ҫынсем унӑн ятне те манса кайччӑр!

Нужно его уничтожить, чтобы даже имя его было забыто!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑвӑра кам хӗнесе пӗтерчӗ, калӑр мана ҫав ҫыннӑн ятне, пӗр ҫав ята ҫеҫ калӑр!

Назовите мне имя того, кто вас бил, одно только имя!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Колесниковӑн ятне халӗ хулари мӗнпур ҫамрӑксем мухтаса асӑнаҫҫӗ.

Имя Колесникова теперь па устах у всей молодежи города.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкиене комитета суйлама сӗнсе, ун ятне пур енчен те кӑшкӑрма пуҫларӗҫ.

Урсэкие, имя которого со всех сторон выкрикивали как имя кандидата в комитет,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗреннӗшӗн тӳлемелли ведомоҫре унӑн ятне Капаклы хушаматпа ҫырнӑ.

В ведомости взноса платы за ученье он был записан под фамилией Капаклы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӳррипе каласан, хваттерӗ пур-ха пирӗн, анчах сых ятне тенӗ пек тепре пулни те пӑсмасть…

Она, собственно, уже есть, но на всякий случай пусть будет запасная…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав тӑмсай выльӑх-и? — хӑй унӑн ятне илтнӗшӗн хӗпӗртенӗ Хородничану сасӑртаках хавасланнӑ пек пулчӗ.

Эта скотина? — оживился вдруг Хородничану, польщенный услышанным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пирӗн таврари чи малтан ӑсталанӑ мини-тракторсене илес пулсан, ун ятне асӑнмасӑр май ҫук.

Помоги переводом

Кӗрленӗ, кӗрлетпӗр, малашне те кӗрлӗпӗр-ха! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6211.html

Хӗрлӗ кӑранташне шӗвӗртсе пӗр-икӗ ҫын ятне шурӑ хут ҫине ҫырма ӗлкӗрнӗччӗ ҫеҫ, телефон шӑнкӑртатрӗ.

Помоги переводом

Суя пурнӑҫ — ҫур кунлӑх // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 62–66 с.

Анчах эпӗ ӑна унӑн пысӑк чинӗшӗн е званийӗшӗн мар, пысӑк ӑсӗшӗн, пултарулӑхӗшӗн, чӑваш ятне ҫӗртменшӗн юрататӑп, ун умӗнче пуҫӑма таятӑп.

Помоги переводом

XVIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

— Чӑваш ятне ан ҫӗрт! — терӗ те ҫирӗп сасӑпа Пазухин ӗҫкӗ-ҫикӗшӗн сӗтел ҫине кӗмӗл укҫа кӑларса хучӗ.

Помоги переводом

XVI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней