Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслесе (тĕпĕ: тӗрӗсле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем Очер ҫинчи юбкӑпа шлепкине ҫыхнӑ шараҫсем ытлашши хытӑ мар-ши тесе тӗрӗслесе пӑхрӗҫ, унтан вара йытта, кайри урисем ҫине тӑратса, урай тӑрӑх утма хушрӗҫ.

Мальчики проверили, не слишком ли туго завязаны тесемки, придерживающие юбку и шляпу на Очере, а затем попросили его встать на задние лапы, пройтись по полу.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халех кайса тӗрӗслесе пӑхмалла пирӗн: ҫын выртать-и унта, ҫын пулсан, мӗнле ҫын выртать.

— Сейчас мы с тобой должны проверить, человек ли это был и что за человек.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ вӑл Гоомо ярангинче кӑвайт кутӗнче ларать, Кэмби ҫуртӗнче хӑйӗн хӗрӗ пурри-ҫуккине мӗнле тӗрӗслесе пӑхас-ши тесе, асаплӑн шухӑшлать.

И вот сейчас, сидя у костра в яранге Гоомо, Шеррид мучительно думал о том, как ему проверить, нет ли его дочери в доме Кэмби.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мэнгылю шаман кӗлетне тулашӗнчен тӗрӗслесе тухрӑм, кукаҫи уххи пурри-ҫуккине пӗлме пулать ӗнтӗ, ун кӗлетне ӑҫтан кӗмеллине пӗлетӗп, — терӗ вӑл Тома юлашкинчен.

В конце рассказа сообщил Тому, что он уже хорошо снаружи обследовал склад шамана Мэнгылю и знает, как в него проникнуть, чтобы проверить, нет ли там лука дедушки.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ ӗнтӗ, чи ответлӑ самант ҫитет: взводсем тӑрӑх пӗтӗмпех тӗрӗслесе тухнӑ, ҫырса хунӑ, халӗ пӗтӗмпе мӗн чухлӗ пулнине шутласа кӑлармалла.

И вот приходит минута: по взводам все проверено и записано, надо подводить общий итог.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Антон Семенович кашни вагонрах хуралсене тӗрӗслесе тухнӑ та пӗрремӗш взвода ҫывӑрма кайнӑ.

Антон Семенович проверил караулы в каждом вагоне и пошел в первый взвод — спать.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир чемодан йывӑрӑшне тӗрӗслесе пӑхрӑмӑр — сахалтан та пӗр ҫирӗм килограмм пулать.

Попробовали мы чемодан на вес — килограммов двадцать, не меньше.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара ӑна та темскерле тӗрӗслесе пӑхаҫҫӗ те — иккӗшне те ҫакӑнта яраҫҫӗ.

Ему тоже какую-то проверку сделали — и обоих сюда.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл тӳмесене шырасси, вӗсем пирки тӗпчесси ҫинчен илтесшӗн те пулмарӗ («кайран, кайран тӗрӗслесе тупатӑр»), вара плащне хире-хирӗҫ хупларӗ те, ӑна чавсипе хӗстеркелесе тухса кайрӗ.

Он и слышать не хотел ни о каких расследованиях («потом, потом выясните») и уехал, запахнув плащ поплотнее и кое-как придерживая его локтем.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакна эпӗ Антон Семенович мӗн каланисене тата мӗн тунисене пурне те аса илме тӑрӑшнӑ пекех аса илтем: унӑн сӑмахӗсемпе шухӑшӗсем тӑрӑх эпӗ хама, хамӑн шухӑшсемпе хамӑн ӗҫсене тӗрӗслесе пыраттӑм.

Я вспомнил об этом, как старался вспомнить все, что говорил и делал Антон Семенович: по его словам и мыслям я проверял себя, свои мысли и свои поступки.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ вӑт хама тӗрӗслесе пӑхас терӗм, анчах пирӗн аннене улталаймӑн!

— Да вот я проверить себя хотел, но разве нашу маму проведешь!

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юрӗ, халех тӗрӗслесе пӑхӑпӑр.

— А вот мы сейчас проверим.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кам хӑйне сума сума пӗлет, вӑл малтан хӑйӗн сӑмахӗсене чӗрипе, ӑс-тӑнӗпе тӗрӗслесе пӑхать, унтан тин илтӗнмелле калать, — хаяррӑн каларӗ директор.

— Кто уважать себя умеет, тот сначала умом и сердцем слова свои проверяет, а потом вслух произносит, — сурово сказал директор.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗпӗртесе кайнипе вӑл, тӗрӗслесе пӑхас тесе, Петя тетрадьне туртса кӑларчӗ.

Обрадованный, он схватил Петину тетрадь, чтобы сверить, одинаково ли с ним ставил вопросы.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каната кимӗрен мӗнле ҫыхнине тӗрӗслесе, Бикмуш мучи иккӗмӗш кӗсмене Ильсеяра пачӗ.

Проверив, прочно ли привязан канат к лодке, дед Бикмуш передал Ильсеяр второе весло.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Паша хӑйне хӗненӗ чухне пӗрре те хирӗҫ тӑмасть, куҫӗсене хупса лартса хашкаса кӑна выртать; ҫынсем хӗнесе ывӑнсан вара — вӑл ҫав самантрах макӑрса ӳпкелешмест-ха: малтанах хӑйӗн ҫинчи ҫи-пуҫне ӑҫтан тата мӗнле чӗрсе-ҫурса пӗтернине тӗрӗслесе пӑхать, унтан килхушшине тухса каять те, ҫавӑнта вӑра, хулӑн сассипе уласа йӗме тата ятлаҫма тытӑнать.

Когда Пашу били — она не сопротивлялась, а только пыхтела, закрыв глаза; уставали бить её — она плакала и жаловалась не сразу: сначала посмотрит, где и как на ней разорвана одежда, потом уходит на двор и там начинает густо, басом, выть и ругаться.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мӗн пурне тӗрӗслесе пӑхас пулать!

Надо всё испробовать!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ытти именисене тӗрӗслесе тухса, ҫынсене яланах моряка пӗр сӑмахсӑрах итлеме хушса хӑварса, вӑл Петербурга тухса кайнӑ, темиҫе уйӑхран вара каллех ют ҫӗршыва вӗҫтернӗ.

Осмотревши прочие имения и повелев беспрекословно слушать во всем моряка, он уехал в Петербург, а через несколько месяцев отправился снова за границу.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Михайло Степановичӑн мучӗшӗ, хӑйӗн именийӗсене тӗрӗслесе ҫӳренӗ чух, ӑна Чӗмпӗртен илсе килнӗ.

Дядя Михаила Степановича, объезжая свои поместья, привез его из Симбирска.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӗнтӗ мӗнпур хӗҫпӑшал хатӗр пулнӑ, карапа сӑмалаланӑ, тӗрӗслесе пӑхнӑ.

Уже готово было всё снаряжение, осмолён корпус, проверены снасти.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней