Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанатӑп (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, шанатӑп эпӗ, ун пек ҫынсене эпир майӗпен тӑрӑ шыв ҫине кӑларатпӑрах.

Но я-то уверен, что мы таких людей постепенно выведем на чистую воду.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мана ниҫта та юрӑхлӑ мар теме те пулать, анчах эпӗ темшӗн хам валли ӗҫ тупӑнасса шанатӑп

Можно подумать, что я вообще никуда не гожусь, но я почему-то верю, что дело для меня найдется…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ шанатӑп

Я уверен…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

2010 ҫулхи март уйӑхӗнче Тутарстанра «Чӑваш шӑпчӑкӗ» конкурсӑн финалӗ иртмелле, вӑл тивӗҫлӗ иртсе каясса шанатӑп.

Помоги переводом

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Сана, паллах, маларах асӑрхамалла пулнӑ, анчах эсӗ халӗ те хӑвна кӑтартӑн-ха — эпӗ сана шанатӑп.

Тебя, конечно, должны были заметить раньше, но ты и сейчас свое возьмешь — я в тебя очень верю.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Райком пурне те тӗпчесе пӗлессе ҫирӗп шанатӑп, терӗ-ҫке-ха вӑл.

Ведь он недвусмысленно выразил уверенность, что райком разберется во всем.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Бахолдин пур, ӑна пӗчӗк ача пек ӳкӗтлет, юлашкинчен тата: «Ну, хаклӑ ҫыннӑм, шанатӑп, эсӗ улталас ҫук-ха! Ҫине тӑратӑн та — туртса тухатӑнах! Паллах, сана ҫӑмӑл мар, пӗлетӗп эпӗ, анчах эсӗ хастар ҫын-ҫке, тӑвасах тесен, хӑвӑнне пурпӗрех тӑватӑн. Тӗрӗс-и?» — тесе хушса хунӑ.

А Бахолдин увещевает его, как малого ребенка, да еще добавляет напоследок: «Ну я, дорогой мой, надеюсь, что ты не подведешь! Поднажмешь как следует и вытянешь! Конечно, тебе нелегко, я знаю, но ты у нас мужик боевой, напористый и своего, если захочешь, добьешься. Верно?»

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Сана шанатӑп, анчах… — Савва каласа пӗтермесӗр аллине сулчӗ.

— Тебе-то верю, но… — Савва не договорил и махнул рукой.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ вӗсене тӗрлӗ чаҫсем тӑрӑх салатӗҫ тесе шанатӑп.

Я надеюсь, что их рассеют по разным частям.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сана эпӗ хама шаннӑ пекех шанатӑп.

На тебя я надеюсь, как на самого себя.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпӗ те шанатӑп ӑна, — терӗ Бойченко, вӗсем кӗпер урлӑ каҫса, инҫетре Тӗве-ту курӑнса кайсан.

— Я тоже в это верю, — сказал Бойченко, когда они пересекли мост и вдалеке показалась Верблюд-гора.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эрнекун тӗлне пӗтерме пулать пулӗ, тесе шанатӑп.

— Я надеюсь, к пятнице.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эп ӗнтӗ сире шанатӑп, савнӑ вулакансем, каласа парӑр тархасшӑн тӳррипе, илтнӗ-и эсир хӑҫан та пулин панулми йӳҫӗтнӗ чух канупер сапнине.

Ну, я на вас ссылаюсь, любезные читатели, скажите по совести, слыхали ли вы когда-нибудь, чтобы яблоки пересыпали канупером?

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Вӗсем халтан кайнине шанатӑп, — ҫирӗппӗн хирӗҫ каларӗ Озеров.

— Надеюсь, они устали, — твердо сказал Озеров.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мускавран десант анни пирӗн халӑхӑн кӑмӑлне ҫӗклет, вӗсем пирӗн отрядсене тата ытларах килме пуҫласса шанатӑп!

Высадка десанта из Москвы поднимет настроение нашему народу, и я надеюсь, что они еще больше будут приходить в наши отряды!

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Хамӑн вӑрттӑнлӑха никама та кӑтартманччӗ, сана шанатӑп

— Свою тайну никому не показывала, на тебе доверяю…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ вӗсем мӗн тунине пурне те ырланӑ пек пултӑм, унтан каллех, унпа ӑшӑ кӑмӑллӑ пулма хушакан хайхи тӗлӗнмелле туйӑма пӑхӑнса, ӑна: Эсир кирлӗ кӗвӗ суйласа илме пултарассине эпӗ шанатӑп, арӑма та ҫавнах сӗнетӗп, — терӗм.

Я сделал вид, что одобряю все, и опять по тому странному чувству, которое заставляло меня сказать ему, что полагаюсь на его вкус и ей советую то же.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑхӑт ҫитӗ-ха, тен, часах ҫитӗ ҫав вӑхӑт, эпӗ ӑна шанатӑп, обществӑри лӑпкӑлӑха, тирпейлӗхе ҫавӑн пек пӑснинчен ҫынсем тӗлӗнме те пуҫлӗҫ, вара: «Мӗнле пулма пултарнӑ-ши ҫавӑн пек общество», — тесе калӗҫ.

Я уверен, что придет время, и, может быть, очень скоро, что люди поймут это и будут удивляться, как могло существовать общество, в котором допускались такие нарушающие общественное спокойствие поступки, которые допускаются для женщин в нашем обществе.

IX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Эпе ӑна шанатӑп, — терӗ Илья.

— Я в нее верю, — ответил Илья.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пулассине шанатӑп.

— Я верю, что будет.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней