Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑкӗ (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхинче ӗнтӗ Совета питӗрсе хунӑ пулнӑ, алӑкӗ ҫинче чустапа ҫыпӑҫтарса хунӑ хут татӑкӗ ҫакӑнса тӑнӑ: «Кам та пулин мана шырать пулсан, эпӗ Ременюксен ҫуртӗнче Царев матрос валли хӗр ҫураҫнӑ ҫӗрте пулатӑп. Ялсовет председателӗ Ременюк», — тесе ҫырнӑ ун ҫине.

На этот раз Совет был заперт на замок, а на двери имелась прилепленная житным мякишем записка: «Кому меня треба, то я нахожусь старостой на змовинах матроса Царева у хате Ременюков за ставком. Председатель сельского Совета Ременюк».

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапах та ку совет ҫӗрӗн пӗр татӑкӗ, тата, чи кирли, сан ҫумӑнта Тӑван ҫӗршыв тӑванлатнӑ тусу тӑрать.

И все-таки здесь кусок советской земли, и, самое главное, рядом стоит твой друг, с которым тебя породнила страна.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйпе пӗрле Саида аппаратне, шыв тултарнӑ фляга тата шар ӑшӗнче икӗ контакт вӗҫӗсене пӗрле ҫыхӑнтарма тесе пралук татӑкӗ илет.

Берет с собой аппарат Саиды, фляжку с водой, кусок провода, чтобы замкнуть им два контакта уже внутри шара.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тетрадь ӑшӗнчен кӗрен хӗрлӗ тӗслӗ хут татӑкӗ тухса ӳкрӗ.

Из тетради выпал розовато-коричневый листок.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫыран патнелле ҫывхарнӑ май пӗлӗт татӑкӗ ҫӑралма тытӑнчӗ, лайӑхрах палӑрма пуҫларӗ: глиссер шурӑ шара сӗтӗрсе килет.

Облако, приближаясь к берегу, становилось плотным и как будто осязаемым: электроглиссер тащил на буксире белый шар.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗсъерен вӑл пурӑ татӑкӗ кӑларчӗ те самантрах… пӗр ире, тинӗс хӗррине, формулӑсемпе ҫырса пӗтернӗ стенана аса илчӗ.

Он вынул из кармана кусок мела и сразу вспомнил… утро, набережную и исчерченную формулами стену.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам ӑна хытӑ порода татӑкӗ тесе шутлать, ҫав породӑна вӑл хӑвӑртран та хӑвӑрт ҫаврӑнакан электропӑрапа та часах шӑтарма ҫук тесе шутлать.

Мариам видит в нем осколок твердой породы, которую не скоро пройдешь даже ее сверхскоростным электробуром.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ чул, порода татӑкӗ

Вот камень, кусок породы… —

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав хут татӑкӗ ҫинче Александр Петрович труба антарма кирлипе кирлӗ марри ҫинчен ҫырма кирлӗ.

В ней Александр Петрович должен сказать, опускать трубы или нет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсир шарсенчен пӗринче мӗнле те пулин хут татӑкӗ пур тесе шутламастӑр-и?

Не думаете ли вы, что в одном из шаров лежит записка?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов ӑна парапет патне илсе пычӗ, кӗсйинчен пурӑ татӑкӗ кӑларчӗ те тикӗс мар гранит ҫине чертеж тума пуҫларӗ.

Гасанов подвел его к парапету, вынул из кармана кусок мела и стал чертить на шершавом граните.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл кӑнтӑр хӗвелӗн хӗрӳ ҫутинче темӗншӗн ирӗлсе кайман пӑр татӑкӗ евӗрлех туйӑнать.

Он был похож на глыбу льда, почему-то не тающую в горячих лучах южного солнца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор кулса илчӗ те, ҫӳлелле пӗчӗк пӗлӗт татӑкӗ пек тӗтӗм кӑларса ячӗ.

Директор рассмеялся и торопливо выпустил вверх облачко дыма.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аялта симӗс тӗслӗ кантӑк татӑкӗ пек туйӑнакан кӳлӗсем, шурлӑхсем, пӗчӗк юханшывсем тӑрса юлаҫҫӗ…

Внизу проплывали, словно куски зеленоватого стекла, озера, болота, маленькие речки…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хальхи пек куратӑп: сысна какайӗпе ҫӑкӑр татӑкӗ ҫие-ҫиех чупать самолёчӗ патне.

Как сейчас вижу: бежит и на ходу доедает бутерброд со свиной тушенкой.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ача фанер татӑкӗ ҫине ҫунтарса ӳкерет иккен.

Мальчишка что-то выжигал на фанере.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ, пӗлӗт татӑкӗ пек тӗтӗм кӑларса, Федя ҫине пӑхрӗ.

Свищ выпустил облако дыма, посмотрел на Федю.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля кӗсьерен ҫӑкӑр татӑкӗ кӑларса ӑна пачӗ.

Коля достал из кармана кусок хлеба и протянул ему.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хыр тӑрринчи пӗлӗт татӑкӗ юлашкинчен пирӗн пуҫ тӳпине шуса ҫитрӗ.

Облако наконец перекочевало на другое место, оно теперь стояло над нами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак шӑпланчӗ те куҫне пӗлӗт татӑкӗ ҫинелле куҫарчӗ.

 — Сорока замолчал и стал смотреть на облако.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней