Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аптӑраса (тĕпĕ: аптӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мура, нимӗнле мар пулса, аптӑраса тӑчӗ.

Мура смутилась и растерялась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл Нелли питне курмасть, анчах лешӗ чылайччен нимӗн чӗнеймесӗр тӑнине кура, Лещинская нимӗн калама аптӑраса тӑнине сисрӗ вӑл.

Он не видел лица Нелли, но продолжительное молчание говорило о замешательстве Лещинской.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин нимӗн калама аптӑраса тӑчӗ.

Корчагин замялся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоня, нимӗн тума аптӑраса, вӑтаннипе пӗр хӗрелсе, пӗр шуралса каять.

Тоня в нерешительности стояла, заливаясь краской смущения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аптӑраса ӳкнӗ пассажирсене поезд мӗншӗн чарӑннине ӑнлантарса пачӗҫ.

Удрученным пассажирам сообщили причину остановки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӳрех каламалла, ҫул ҫине кайма хастарлӑ ҫын суйланчӗ: Мюльреди маттур этем, ӑслӑ, хӑватлӑ, нимрен те аптӑраса ӳкмест, ывӑнма пӗлмест.

Надо признаться, что случай выбрал действительно удачного гонца: Мюльреди был храбр, силён, умён, находчив и неутомим.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ученый пӗрре те аптӑраса тӑмарӗ, вӑл ӑна, тахҫанах хатӗрленсе тӑнӑ пек, каласа ӑнлантарчӗ.

Учёный нисколько не смутился и с готовностью ответил:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗнле унтан та ытларах? — тесе ячӗ Гленарван, ҫак ӑнланмалла мар сӑмахсенчен аптӑраса кайса.

— Как хуже того? — воскликнул Гленарван, смущённым этим непонятным ответом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл, е ӗмӗрне те шывсӑр аптӑраса курман айлӑмсен илемӗпе ҫупӑрланса, е тата ӗмӗрне те шыв мӗнне пӗлмен чуллӑ сукмаксемпе пырса Купер-Кирка ҫитсе тухнӑ.

Идя то по роскошным, обильно орошённым долинам, то по каменистым тропинкам, совершенно лишённым влаги, он дошёл до Купер-Крика.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак макӑрса мӗкӗрекен кӗтӳпе мӗн тӑвасса пӗлмесӗр кӗтӳ хыҫҫӑн ҫӳрекенсем аптӑраса ӳкеҫҫӗ.

Погонщики приходили в отчаяние, не зная, что им делать с этой блеющей, ржущей, ревущей армией.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку хыпара илтсен, Гленарван тӗлӗнсе аптӑраса тӑмарӗ.

Гленарвана не удивило и не огорчило это сообщение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван, ҫакӑн хыҫҫӑн чӑнах та аптӑраса ӳкнӗскер, Паганель ҫине шӑтарас пек пӑхрӗ.

Гленарван пристально посмотрел на Паганеля, действительно сражённый этим доводом.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗвел пайӑрки тӗлӗшӗпе аптӑраса тӑмалли ҫук, мӗншӗн тесен пӗлӗт айӗнчен кӑнтӑр ҫути тухрӗ.

В солнечных лучах не было недостатка, так как дневное светило вышло из-за туч.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак чи хӑрушӑ ҫанталӑк вӑйӗнчен вӗсем пӗр вунпилӗк минут хушши нимӗн тума аптӑраса тарчӗҫ.

Это отчаянное бегство от самой страшной из стихий продолжалось около четверти часа.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Питӗ тӗлӗнмелле! — тесе тӑсса ячӗ аптӑраса ӳкнӗ Паганель, вӗсем мӗнне пӗлес тесе, вӑл индеец ҫине пӑхрӗ.

— Это удивительно! — протянул поражённый Паганель и повернулся к индейцу за объяснениями.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тин ҫеҫ илтнӗ хыпарсенчен аптӑраса ӳкнӗскерсем пурте шӑп пулсан, индеецсен кацикӗсен аллине европеецсем тыткӑна лекни ҫинчен илтмен-и, тесе ыйтрӗ сержантран майор.

Когда все умолкли, огорчённые только что услышанными вестями, майор спросил, не слыхал ли сержант о европейцах, попавших в плен к индейским кацикам.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель парӑннине пула пурте ахӑлтатса ячӗҫ, анчах ученый уншӑнах аптӑраса тӑмарӗ.

Признание Паганеля вызвало общий взрыв хохота, но учёного это нисколько не смутило.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аптӑраса кайнӑ Гленарван, ним тӑвайман енне аллисене лутӑркаса, халсӑрланса ҫӗр ҫине ҫӗкленчӗ.

Потрясённый Гленарван бессильно опустился на землю, ломая себе от отчаяния руки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пампассенче ҫулҫӳрекен аргентинецсем, шывсӑр аптӑраса ҫитсен, ҫӗре тем тарӑнӑш чавса кӗреҫҫӗ те ҫавӑнтан шыв илеҫҫӗ.

Аргентинцы, путешествующие по пампасам, когда их одолевает жажда, обычно роют землю на несколько саженей вглубь и находят там воду.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем аптӑраса ҫеҫ кайнӑ, урӑх ним те ҫук.

Они были только оглушены, и больше ничего.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней