Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тахӑшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тахӑшӗ (тĕпĕ: тахӑшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тахӑшӗ Костьӑна хулӗнчен тытса силлет, вӑл сиксе тӑрать, мачча айӗнче вӑйлӑ ҫутӑ пулнипе пӑхаймасӑр куҫӗсене хӗскелет.

Кто-то трясет Костю за плечо, он вскакивает и жмурится от яркого света под потолком.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Темиҫе секунда хушши ҫаплах шӑп пулчӗ, унтан тахӑшӗ пӑшӑлтатнӑ пекех пуҫларӗ:

Несколько секунд еще стояла тишина, потом кто-то сказал почти шепотом:

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Винтовкисене хулпуҫҫи ҫине хурасчӗ хуть… — иккӗленерех асӑрхаттарчӗ тахӑшӗ.

— Винтовки хоть бы на плечо взяли… — неуверенно предложил кто-то.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Атьӑр, сывлӑш ҫавӑрса ярар, — сӗнет тахӑшӗ тусанпа чыхӑннӑ сассипе.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Курмашкӑн пӗр вунпилӗк ҫын пек пуҫтарӑнса тӑчӗҫ; хашкаканскерсем, савӑннӑ пекле пулнӑскерсем, вӗсем шӑтӑк тӗлӗнче ҫавӑрӑнкаласа, ун тӗпнелле пӑха-пӑха илетчӗҫ; тахӑшӗ кӑшкӑрса ячӗ:

Собрались зрители, десятка полтора; запыхавшиеся, оживленные, заглядывали в яму, кружась над нею; кто-то крикнул:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Юнашар сӗтел хушшинчен тахӑшӗ:

С соседнего стола спросили его:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ трактире тахӑшӗ, Ефимушкӑна укҫа панӑ ҫынӗ пырса кӗнине пӗлтерет; ӑна кивҫен укҫа панӑ ҫынсем вуннӑ таранах, хӑшӗ-пӗрисем ӑна хӗнеҫҫӗ те, вӑл мӗн те пулин ан пултӑр тесе тарса ҫӳрет.

Это значит, что в трактир пришел кто-то, кому Ефимушка должен, а кредиторов у него — добрый десяток, и — так как некоторые бьют его — он бегает от греха.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрре ҫитӗннӗ мастерсенчен тахӑшӗ ӑна каларӗ:

Однажды кто-то из пожилых мастеров сказал ей:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫенӗхе кӑларса хурасчӗ ӑна… — терӗ тахӑшӗ.

Кто-то предложил: — В сени бы его вынести…

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тахӑшӗ тӳссе тӑраймарӗ, хурлӑхлӑн та сӗмсӗрӗн мӑкӑртатса илчӗ:

Кто-то не выдержал напряжения, пробормотал жалобно и жадно:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мастерсем харлаттараҫҫӗ, тӗлӗкре йӑнӑшса илеҫҫӗ, тахӑшӗ сӑмахӗсемпе антӑха-антӑха кайса, тӗлӗкре аташса выртать, пулат ҫинчен Давидов хӑй пурӑнӑҫӗн юлашкисене сура-сура кӑларса пӑрахать.

Мастера храпят, мычат во сне, кто-то бредит, захлебываясь словами, на полатях выкашливает остатки своей жизни Давидов.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пурин сӑнӗсем ҫинче те кулӑ палӑрнӑ, тахӑшӗ: — Ну, Йӑкӑнат та, ҫав! — тесе илнӗ.

На лицах у всех появились улыбки, кто-то сказал: — Ну и Игнат!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Пӗтрӗ Йӑкӑнат! — тенӗ тахӑшӗ чӗтрекен сасӑпа.

— Пропал Игнат! — сказал кто-то с дрожью в голосе.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Тахӑшӗ ӑна вӗрен пӑрахса пама тӑнӑ, анчах ӑҫтан ҫитеретӗн ӑна?

Кто-то пытался добросить ему веревку, но куда там?

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Ӑҫта ҫунать? — кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ.

— Где горит? — вскрикнул кто-то.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Шӑнкӑрав хӑлхана хупласа лартмалла янӑраса кайрӗ те, тахӑшӗ хуллен кӑна: «Кайрӑмӑр», терӗ; Прохор Палыч вара пурне те пӗлтерчӗ:

Колокол оглушительно прозвонил, кто-то тихонько сказал: «Поехали!», а Прохор Палыч объявил:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Кӗҫех йытӑ каҫса кайсах, антӑхсах вӗрме тытӑнчӗ, тахӑшӗ килхушшинче ун ҫине кӑшкӑрса илчӗ, унтан урлуҫҫи чӑнкӑртатрӗ те, калинкке уҫӑлчӗ.

Залаяла собака, захлебываясь и надрываясь, кто-то цыкнул на нее во дворе, потом загремел засов и калитка открылась.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Ну, кайрӗ ӗнтӗ халь! — терӗ тахӑшӗ хыҫалти ретрен.

— Ну, поехал теперь! — сказал кто-то из заднего ряда.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

— Ну, тапранса кайрӗ ӗнтӗ, ка-айрӗ! — терӗ тахӑшӗ тӗттӗм ҫенӗкрен.

— Ну, пошел, поше-ел! — проговорил кто-то в сенях из темноты.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Тахӑшӗ тӑкӑскӑ сасӑпа хуллен кӑна кулса ячӗ те, кӗтес хыҫӗнчен: — Политика енӗпе илсен, аван мар калаҫу ҫак… — тени илтӗнчӗ.

Кто-то тихонько засмеялся скрипучим голоском, и из угла послышалось: — Нездоровые в политической плоскости разговоры.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней