Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуртӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пуртӑ (тĕпĕ: пуртӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуртӑ пек анса каяҫҫӗ.

Они все больше по-топоровому.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем курас килми пулса ҫитнӗ винтовкисене стена ҫумне сӗвӗнтерсе самантлӑха та пулин алла пуртӑ е сава тытас, шӑршлӑ хӗрлӗ хӑваран ҫатан ҫыхса е тата ҫурхи ӗҫсем тӗлне сӳре е урапа хатӗрлесе чунӗсене кантарас килнипе килӗсене кая-кая килчӗҫ.

Они ездили домой на побывку, чтобы хоть на минутку, прислонив к стене опостылевшую винтовку, взяться руками за топор или рубанок, чтобы сердцем отдохнуть, заплетая пахучим красноталом плетень или готовя борону либо арбу к весенней работе.

XLIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫырма енчи пуртӑ сассисем французсене лӑплантарнӑ.

Успокаивает французов топорный стук над рекой.

Кӗперсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Алла пуртӑ тытнӑ.

Топоры в руки.

Кӗперсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

«Хӑвӑртрах кӗрлетӗрччӗ», — шухӑшларӗ вӑл, стропилсем ҫине пӑхса — унтан пуртӑ сасси илтӗнсе тӑнӑ.

«Скорей бы, скорей», — подумал он и посмотрел на стропила, откуда доносился звон и стук топоров.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шыв тӑрӑх, витлекен сасӑ пек, платниксен пуртӑ сасси, ӳсекен хӑмасем шаплатни, кӗпе чӳхекенсем валекпа ҫапни, хурсем какалани е ача-пӑча сасси илтӗнет.

По реке, как эхо, летели то звон плотничьих топоров, то хлопки падающих досок, то слабый стук вальков о мокрое белье, то гоготание гусей, то голоса детей.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен пуртӑ, пӑчкӑ, пӑтасем илсе, станицӑран савӑнӑҫлӑн тухрӗ.

Захватив пилу, топор, гвозди, Семен в хорошем настроении вышел за станицу.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анфиса пуртӑ, пӑчкӑ, мӑлатук тата пӗр ывӑҫ пӑта илсе килчӗ.

Анфиса принесла топор, пилу, молоток и горсть гвоздей.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Килкартинче уткаласа ҫӳрерӗ, шӑтӑк тӑрӑллӑ сарайне кӗрсе пӑхрӗ, кивелсе тайӑлнӑ ҫатана та курчӗ, калинкке те йӑваннӑ, нӳхрепе кӗмелли алӑк ҫӗмӗрӗлнӗ — кирек ӑҫта пӑхсан та алӑ ҫитмелле, пуртӑ та пӑта кирлӗ.

Прошелся по двору, заглянул в сарайчик с дырявой крышей, увидел изломанный плетень в базу, повалившуюся калитку, поломанную дверь в погребе, — все, на что он ни смотрел, просило рук, топора и гвоздей.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑҫта-ха кунта пуртӑ?

Где тут топор?

Чипер юл // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пуртӑ юман алӑк ҫине икӗ вершук таран касса кӗрсе ларчӗ.

Топор на два вершка вбежал в дубовую дверь.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пуртӑ илет те хайхи, свиткӑна ваклама тытӑнать ку; пӑхать — унӑн татӑкӗсем пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпҫӑнсах пыраҫҫӗ, касса вакланӑ свитка каллех вӗр-ҫӗнӗ пек пулать тӑрать.

Схватил топор и изрубил ее в куски; глядь — и лезет один кусок к другому, и опять целая свитка.

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Унпала пӗрле Корней тӑванӗн чӗлхесӗр ывӑлӗ те тухрӗ, вӑл та пиҫиххи хушшине пуртӑ хӗстернӗ.

С ним вместе вошел, и тоже с топором за поясом, немой племянник.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Алӑкран вара пӗр хурарах ҫын тухрӗ, пиҫиххи хушшине хӑй пуртӑ хӗстерсе чикнӗ.

И в дверь вошел с топором за поясом черноватый мужик.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Палата хыҫӗнче пуртӑ сасси илтӗнсе кайрӗ.

За палаткой послышался стук топора.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл пылчӑк ҫинче выртакан пуртӑ еннелле пуҫне сулса кӑтартрӗ:

Он кивнул на топор, валявшийся в грязи:

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Урнӑ пек чупса килет, тутисем ҫинче кӑпӑк вӗрет, аллинче пуртӑ

Бежит сюда бешеный и бешеный, пена на губах так и кипит, а в руках топор…

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Яшӑпа юнашар, пылчӑк ҫинче, платник пуртти, ҫӳхе пуртӑ выртать.

Рядом с Яшей, в грязи, лежал тонкий плотничий топор.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Затвор клинӗн пушӑ шӑтӑкне напильник чиксе, Озеров васкаса ӑна пуртӑ тӑршшипе яра пачӗ.

Вставив в пустое отверстие клина затвора напильник, Озеров, торопясь, ударил по нему обухом топора.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Уралец ӑна пуртӑ тыттарчӗ.

Уралец подал топор.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней