Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑраххӑн сăмах пирĕн базăра пур.
вӑраххӑн (тĕпĕ: вӑраххӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чугун ҫул ҫинче электричка вӑраххӑн кӑшкӑрткалать.

На железной дороге сонно покрикивала электричка.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тӑрсан-тӑрсан, темиҫе вуншар ҫул иртсен, Везуви ҫӗнӗрен вут-хӗм сирпӗтсе кӑларнӑ, вӑхӑт мӗн чухлӗ вӑраххӑн иртнӗ, вӑл ҫавӑн чухлех вӑйлӑрах вут-хӗм сирпӗтсе кӑларнӑ.

Извержения происходили с разными промежутками (до нескольких десятков лет), и тем более сильные, чем больше был перерыв.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ганс лӑпкӑн та вӑраххӑн, сыхланкаласа, кашни пӗчӗк татӑка ерипен чӑмлать, малашне мӗн пулас курас тӗлӗшпе нимӗн те шухӑшласа асапланман ҫын пек, апата лӑпкӑн ҫиет.

Ганс медленно пережевывал маленькие кусочки, наслаждаясь пищей со спокойствием человека, которого не мучит забота о будущем.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Амӑшӗ вӑраххӑн утса тухать.

Медленно заходит Мать.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Валя (вӑраххӑн, шухӑшлӑн, тунсӑхлӑн кӗрет).

Входит Валя (медленно, задумчиво, печально).

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Амӑшӗ (вӑраххӑн).

Мать (тихо напевает).

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Чуптӑвас килсе кайсан, тытатӑп та чуптӑватӑп, — терӗ те Лена, ӑна пуҫӗнчен аллисемпе тытса, хӑйӗн паттӑрлӑхне тӗрӗслесе пӑхнӑ пек, темиҫе хутчен куҫӗсенчен вӑраххӑн чуптуса илчӗ.

— И попробую, когда захочу, — и, будто проверяя свою отвагу, она взяла его голову в свои руки и несколько раз медленно поцеловала в глаза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл, чӗтренсе те йӑшӑлтатса, ташланӑ пек, ункӑ тӑрӑх вӑраххӑн ҫаврӑнса юрлать, унӑн пурнӑҫ сӗткенӗ ҫӑралса та хаярланса пырать.

Он пел, вздрагивая и шевелясь, совершая медленные круговые движения, будто приплясывая, и все гуще и крепче делался его живительный настой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫар юхӑмӗн чи вӗҫӗнче вӑраххӑн тусан кӑларса пыракан сурӑхсен, сыснасен тата ӗнесен пысӑк кӗтӗвӗсене хӑвалакан кӗтӳҫӗсемсӗр пуҫне, никам та ҫуран утмасть.

Все ехало, никто не шел пешком, кроме пастухов, погоняющих огромные стада овец, свиней и коров, медленно пылящих в самом конце армейского потока.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Анчах пирӗннисенчен никам та ҫакна ӑнланса илеймеҫҫӗ: мӗншӗн пурӑнма пултаракан капитализмла ҫӗршыв вӑраххӑн япӑхланса, юхӑнса пыракан ҫӗршывӑн политикине тытса пырать, хӳтӗлет.

— Но у нас никто не может понять, почему ваша страна поддерживает самую реакционную политику.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Алӑсем ҫинче вӑраххӑн шуса пыни Воропаева хӑсас килекен пуличченех ывӑнтарчӗ.

Медленное скольжение на руках, однако, скоро утомило Воропаева до тошноты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Витӗр курӑнакан эрех тумламӗ вӑраххӑн пӳрне ҫинчен алсыппи патнелле куҫать.

Капля прозрачного вина медленно ползла от пальца к запястью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклерӗ те — ун пекки пурнӑҫра тата, тен, тӗлӗкре пӗрре пулать — хӑй умӗнчех, урам урлӑ, тӑмпа сӗрсе тунӑ ҫуртӑн стени вӑраххӑн анса ларнине курчӗ.

Он поднял голову и — это бывает, наверно, раз в жизни, даже, наверно, раз во сне, — увидел, как прямо перед ним, через улицу, медленно оседает стена глинобитного дома.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл ҫӗлӗкне ҫӗклерӗ те урам кӗтессинчен вӑраххӑн пӑрӑнса кайрӗ.

Он приподнял шапку и степенно повернул за угол улицы.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах ҫав ыйтусем айӗнче ывӑлне ҫав тери юратнӑ туйӑм, уншӑн ырӑ тӑвас килни, унӑн чӗри патне ҫывӑхрах пулас килни пулчӗ, ҫак туйӑм, вӑраххӑн сарӑлса, вӑйланса пычӗ.

Но подо всем этим лежало и медленно разрасталось чувство избытка любви к сыну, напряженное желание нравиться ему, быть ближе его сердцу.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сизов хӑй тӑванӗн ывӑлне аллинчен тытса вӑраххӑн каларӗ:

А Сизов держал племянника за руку и медленно говорил:

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шурӑрах ҫӳҫ-пуҫлӑ, шуранкӑ йӗкӗт ура ҫине йывӑррӑн тӑчӗ те, пуҫне сулкаласа, вӑраххӑн каларӗ:

Тяжело поднялся белесоватый, выцветший парень и, качая головой, медленно сказал:

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел йӳҫҫӗнтерех кулса илчӗ, аллипе вӑраххӑн кӑна ҫӳҫне шӑлчӗ, унӑн кӑвак куҫӗнчи ҫулӑм тата вӑйлӑрах ҫутӑлчӗ.

Павел усмехнулся, медленно провел рукой по волосам, огонь его голубых глаз вспыхнул светлее.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн малтанхи сӑмахӗсене амӑшӗ ӑнланаймарӗ, прокурорӑн сасси хулӑн та ерипен тухать, тикӗс мар юхса тӑрать; пӗрре — вӑраххӑн, тепре — хӑвӑртрах.

Первых слов мать не разобрала, голос у прокурора был плавный, густой и тек неровно, то — медленно, то — быстрее.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Андрей вӑраххӑн ура ҫине тӑчӗ, кӗлеткине тӳрлетрӗ те, хӑйне мӑйӑхӗнчен туртса, старик ҫине куҫ айӗн пӑхрӗ.

Андрей медленно приподнялся, выпрямился и, дергая себя за усы, исподлобья смотрел на старичка.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней