Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫунтарса (тĕпĕ: ҫунтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илем, ак, ҫурӑму тӑрӑх ҫунтарса.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑна больницӑран илсе килӗр те тата ҫирӗм хут хулӑпа ҫунтарса илӗр!

Привезти его из больницы и всыпать еще двадцать плетей!

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Е ҫынсене тахши хулӑсемпе ҫунтарса тухнӑ та, вӗсем ҫавӑнпа пӗр вырӑнта ларма-тӑма пӗлмеҫҫӗ-ши, чупаҫҫӗ-чупаҫҫӗ хӑйсем, пӗтӗм сӑлтавӗ акӑ мӗнре: пуҫлӑхсем ҫынсем ҫинчен шухӑшласа ывӑнса ҫитнӗ; ну тата сире, сыснасене, ҫӑва патне, мейӑр сире акӑ, ирӗклӗх!

Или выстегал их кто-то прутьями и люди не могут сидеть, бегают-бегают, а всё потому, что начальство уже устало заботиться о людях: а ну вас, свиньи, к бесу, нате вам свободу!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Нӳхрепрен вӑрласа тухнӑ виҫӗ пуҫ сийлӗ купӑста ҫинчен, Ванька Хряпов Лиза Матушкинӑна качча илесшӗн марри ҫинчен тата казначей хӑйӗн хӗрне саламатпа ҫунтарса ислетни ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Говорили о трёх кочнах пластовой капусты, украденных с погреба, о том, что Ванька Хряпов не хочет жениться на Лизе Матушкиной и что казначей исхлестал дочь плетью.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӑшман тухса кайсан вӑл турра хирӗҫле тӑшман галлсен тата ытти ҫирӗм чӗлхеллӗ халӑхсен нашествийӗ вӑхӑтӗнче ҫунтарса янӑ ҫурта юсама укҫапа пулӑшма ыйту ҫырса панӑ.

По выходе неприятеля он подавал просьбу о денежном вспоможении для поправления дома, сожженного богопротивным врагом во время нашествия галлов и с ними дванадесяти язык.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах та вӑл моряка тӗрӗссипех: ирӗке ямалли хутсене тете хӑй ҫырса хӑварман пулсан, вӑл ку шухӑша пӑрахнӑ ӗнтӗ, ҫавӑнпа та вӗсене халь ирӗке яни вилнӗ ҫыннӑн кӑмӑлне хирӗҫ пыни пулӗччӗ, тесе асӑрхаттарнӑ та — ҫав хута ҫурта ҫулӑмӗпе ҫунтарса янӑ.

Но он, справедливо заметив моряку, что, стало быть, дядя раздумал, если сам не написал отпускных, и что в таком случае отпустить их было бы противно желанию покойника, — сжег эту записку на свече.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн тем пысӑкӑш хура куҫӗсем хӗвелтухӑҫ енчи ачашлӑхпа мар, темле траурла, шанчӑксӑррӑн йӑлтӑртататчӗҫ; вӗсенче ялкӑшакан хӗлхем ӑна ҫунтарса янӑн туйӑнчӗ.

Огромные черные глаза блистали не восточной негой, а как-то траурно, безнадежно; огонь, светившийся в них, кажется, сжигал ее.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вунвиҫӗ ҫул каярах Мэрдана вӗлеретӗп тесе юнанӑ, хӑратнӑ, Варварипе Ильсеяра чӗррӗн ҫунтарса яма тӑнӑ, унӑн ҫуртне тӗртсе ҫунтарнӑ староста!

Тот самый староста, который тринадцать лет назад грозил уничтожить Мэрдана, подпалил его избушку, чтобы живыми сжечь Варвару и Ильсеяр.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗтӗмпех ҫунтарса янӑ.

Все сожгли.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Каймасан, тупа туса калатӑп, ыран ирхи кӗлӗрен тухсанах ҫынсем пухса килетӗп те кил-ҫуртна краҫҫын сапса ҫунтарса яратӑп.

Не то, ей-богу, соберемся завтра после ранней молитвы, обольем твой дом керосином и спалим.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑпланнӑ халӑх ушкӑнӗ хумханса илнӗ те унтан ҫӳллӗ араб, испанецсем ҫунтарса вӗлернӗ пиратӑн пиччӗшӗ, тухнӑ.

Затихшая толпа покорно расступилась, и высокий араб, брат сожжённого пирата, вышел из неё.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тимӗр мӑйкӑҫпа тата вут ҫинче ҫунтарса, тивӗҫсӗр тесе шутланӑ ҫынсене ҫеҫ вӗлернӗ.

К гарроте приговаривали тех, кого считали недостойным сожжения на костре.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑйӗн пур енчен те чӗтресе ишӗлекен монархине сыхласа хӑварас тесе, король асаплантарассипе, инквизиципе, ҫунтарса вӗлернипе хӑратнӑ.

Костром, пыткой и инквизиционным застенком Филипп пытался сохранить свою монархию, трещавшую по всем швам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл ҫавӑн пек ҫынсене асаплантарса тата вутпа ҫунтарса вӗлернӗ.

Он преследовал её дыбой и смертью на костре.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Паллах, паян кун та ӑна аҫа ҫапса ҫунтарса яман, мӗнле пулнӑ, ҫаплипех пурӑнать — шӑтать, ӳсет…

Ну, и естественно, и теперь с ней ничего не сталось, она как жила, так и сейчас живет и здравствует…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан сасартӑк юпа пек кӗрлесе ҫӗкленет, таврара мӗн пуррине йӑлтах ҫунтарса кӗл туса хурать.

И вдруг взовьётся ввысь бушующий столб, всё сжигая и уничтожая кругом.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куласса култӑм та-ха, пуҫран вара шухӑш кая пӗлмерӗ: Аввакум ҫинчен эпӗ, паллах, илтнӗ-ха, анчах ӑна Ҫӗпӗре пуҫ янине, унтан вара таҫта Печора тӑрӑхӗнчи Ҫурҫӗрте ҫунтарса вӗлернине пӗлмен.

Однако же смеяться-то я смеялся, а про себя думал: слышать про Аввакума я, конечно, слышал, но что в Сибирь он был сослан, а потом где-то на печорском Севере заживо сожжен — этого не знал.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрӗс, каласса урӑхла каланӑ: патша ҫумӗнчи ҫынсене хӑртса хур кӳнӗшӗн ҫунтарса вӗлернӗ пулать ӑна, чӑннипе вара — хӑй шухӑшӗнчен чакманшӑн…

И хотя считалось, что сожжен он был «за великие на царский двор хулы», на самом-то деле за то, что не поступился своими убеждениями.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗтӗм пурнӑҫ тӗпрен кисреннӗ, унӑн пӗтӗм кивӗ йӗрки тӑпӑлса арканнӑ, эхер те ҫав тӑвӑлра вӑл-ку чиркӳсене ишнӗ е унта-кунта улпут ҫурчӗсене ҫунтарса янӑ-тӑк — пит темех мар-тӑр ку, ӑнланма май пур пек чиперех…

Ломалась вся жизнь, весь ее старый уклад, и если уничтожили сколько-то церквей или кое-где сожгли барские дома — так это же можно и понять.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

TikTok валли видеоролик ӳкернӗ май шкулта вӗренекен икӗ хӗрача улӑм тивертнӗ те Пермь крайӗнчи фермӑна ҫунтарса янӑ.

Две школьницы во время съемок видеоролика для TikTok подожгли солому и в результате сожгли ферму в Пермском крае.

Тикток валли видео ӳкерес тесе фермӑна ҫунтарса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28611.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней