Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятӑмӑр (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук! — кӑшкӑрса ятӑмӑр эпир пӗр харӑс.

Нет! — воскликнули мы все в один голос.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

«Ку мӗн иккенне шуйттан та пӗлмест, — урсах кайрӗ вӑл, — алла лекнӗ пекех пулнӑ тӑшмана вӗҫертсе ятӑмӑр

«Ведь это чорт знает что, — бесился он, — упустить врага, когда тот был почти совсем в руках!»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир ҫунтарса ятӑмӑр, ытти ялсем чип-чиперех лараҫҫӗ — нимӗҫсем валли хӳтлӗх.

Мы-то сожгли, а другие села стоят целехоньки — приют для немцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир вут чӗртсе ятӑмӑр та пӗринчен-пӗри пилӗк утӑмра, тӗмсен хушшине кӗрсе лартӑмӑр.

Мы разложили костёр и засели в кустах, шагах в пяти друг от друга.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Кашнинех пӗрер кунтӑк та сӗреке илтӗмӗр, пиҫиххирен хунар ҫакса ятӑмӑр.

У каждого корзина, сачок и спереди на поясе фонарь.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ӗнер ҫапла виҫӗ милиционера тытса килчӗҫ; ну ӗнтӗ лашисене, йӗнерӗсемпе хӗҫпӑшалӗсене илсе юлтӑмӑр та хӑйсене ятӑмӑр.

Вот вчера поймали трех милиционеров; лошадей, седла и оружие у них забрали, а их отпустили.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир сулӑсене ҫыранран тӗксе ятӑмӑр.

Мы оттолкнули плоты от берега.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Оська! — кӑшкӑрса ятӑмӑр пурсӑмӑр та.

— Оська! — закричали вдруг все.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир пӑява салтса ятӑмӑр.

Мы развязали веревки.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Унтан эпир вутӑ пуленккипе шӑвӑҫран пӗр кайӑк турӑмӑр, хурчӑка пекскер, ӑна пичке вырӑнне блок ҫумне ҫакса ятӑмӑр.

Тогда мы из полена и жести сделали птицу, похожую на ястреба, и подвесили ее к блоку вместо бочки.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Эпир Яша тата Лодька ещӗке площадкӑран вӗҫертрӗмӗр те талпӑнса тӗртсе ятӑмӑр.

Мы с Яшей и Лодькой налегли на ящик и столкнули его с площадки.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Блокран пӑяв вӗҫҫӗн пӗр виҫӗ витре хӑйӑр кӗрекен ешӗк ҫакса ятӑмӑр.

К блоку на веревках был привязан ящик, вмещавший три ведра песку.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ӑна карнӑ чух мӗнле асап курнине каласа та пӗтерес ҫук: пралукӑн пӗр вӗҫне лагерьти хурӑнран ҫыхса ятӑмӑр, тепӗрне хӑйӑр ҫыранӗ тӗлӗнчи хыр йывӑҫҫинчен ҫыхрӑмӑр.

О том, как мы намучились, пока подвесили его, привязав один конец к березе в лагере, а другой — к сосне, росшей у самого обрыва, — об этом тоже не расскажешь.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Яша «три-четыре» тесе команда пачӗ те, вара пурсӑмӑр та кӑшкӑрса ятӑмӑр:

Яша скомандовал: «Три-четыре!» — и мы закричали:

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Макеевкӑна машина ятӑмӑр.

В Макеевку пошла машина.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Вӑраха ятӑмӑр кӑҫал, вӑраха, — ассӑн сывларӗ Бахолдин, анчах хӑйне тыттарнӑ рапорт ҫине сӑнарах пӑхрӗ те, ун пит-куҫӗ ҫуталса кайрӗ.

— Подзатянули мы нынешний год, подзатянули, — вздохнул Бахолдин, но, когда вгляделся в поданный ему рапорт, лицо ого просияло.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Чупса ҫӳретӗн таҫта мурта, эпир авӑ сан аннӳне сутса ӗҫсе ятӑмӑр! — тенӗ.

— Бегаешь невесть где, а мы, считай, уж твою мать пропили!

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗрне сӑрт ҫинчен сӑнаса тӑма тесе дозора ятӑмӑр.

Одного дозорного выслали на пригорок.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ятӑмӑр.

— Послали.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӗрӗксене эпир хӗрлӗармеецсене тепӗр пункта ҫитернӗ хыҫҫӑн каялла илсе килме лавҫӑсене расписка ҫыртарса парса ятӑмӑр.

Шубы мы выдали подводчикам под сохранные расписки, с тем чтобы они, доставив красноармейцев до следующего этапного пункта, привезли выданную одежду обратно.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней